MySoBT 2025 "My Story of Becoming a Translator / Çevirmen Olma Hikayem”
Çağ Üniversitesi İngilizce Mütercim ve Tercümanlık bölümü, bu yıl üçüncüsü düzenlenen 'Çevirmen Olma Hikayem' (MySoBT) adlı konferansı bölüm öğretim elemanları ve öğrencilerinin katkılarıyla 22 Mayıs 2025 tarihinde 10:00-16:00 saatleri arasında Amfi Tiyatro'da gerçekleştirmiştir.
Konferans Bölüm Başkanı Dr. Öğr. Üye. Aysun Dağtaş’ın açılış konuşmasıyla başlamıştır. Konferansın öğleden önceki bölümünde davetli konuşmacılar olarak Konferans tercümanı ve Bilkent Üniversitesi Öğr. Gör. Ayşe Akıncı Candoğan ile Eser Yeminli Tercümanlık ve Danışmanlık Limited Şirketi Kurucusu Aynur Coşkun Eser mesleki ve sektörel çeviri deneyimlerini paylaşmışlardır. Konuklarımız mezuniyet sonrası mütercim ve tercümanlık mesleğinin çalışma koşullarına ilişkin öğrencilerimizin sorularını cevaplandırmışlardır. Rektörümüz Prof. Dr. Murat Koç da çeviri ve çevirmenliğin güncel koşulları ve yükseköğretim kurumları açısından önemi üzerinde durduğu bir konuşmayla konferansımıza katkı sağlamış; konuklarımıza plaket takdim etmiştir.
Daha sonra bölümümüz son sınıf öğrencileri bir ardıl çeviri uygulaması gerçekleştirerek, çeviri eğitimi deneyimlerini paylaşmışlardır. Dr. Öğr. Üye. Senem Zaimoğlu’nun konuşmasını takiben 4. sınıf öğrencilerimizin Turizm ve Gezi Metinleri Çevirisi dersi kapsamında hazırlamış oldukları altyazılı video gösterimi izlenmiştir.
Konferansta yapılan konuşmalarda akademik çeviri eğitiminin çevirmenlik mesleğinin koşulları açısından önemi ile çevirinin kültürlerarası iletişimi sağlama rolü üzerinde durulmuştur. Ayrıca günümüzün teknolojik gelişmelerinin çeviri ve çevirmenlik üzerindeki dönüştürücü etkisi de vurgulanmıştır. Bölüm öğretim elemanları ve öğrencilerinin toplu fotoğraf çekimiyle bu oturum sonlandırılmıştır. Öğrencilerin poster sunumuyla devam eden etkinlik, öğrencilere katılım belgelerinin takdim edilmesiyle sona ermiştir.
.jpeg)
.jpg)
