Birinci Yıl, Birinci Yarıyıl
HIS-101 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi
Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi dersinde Osmanlılar, Osmanlı Devletinin, kuruluşu, yükselişi, gerileme ve çöküşü, Osmanlı’nın “Anayasal Dönemi (I. Meşrutiyet)”, Aydınlanma Döneminde Aydın Hareketleri, Yeniden düzenlenme ve Yeniden Yapılanma Kararları, Birinci Dünya Savaşının Nedenleri, Birinci Dünya Savaşı ve Sonrası, Türk Kurtuluş Savaşı, Lozan Antlaşması Mustafa Kemal Atatürk liderliğinde bağımsız bir cumhuriyet olarak Türkiye’nin oluşumu anlatılmaktadır.
TRN-101 Etkili Yazma
Etkili Yazma dersinde, metin ve tartışmaları sorgulama ve ikna etme aracılığı ile analiz edebilme; Hedeflenen okuyucu kitlesini göz önünde bulundurarak açık ifadeler ve mantıklı fikir bütünlükleri ile tartışma konularını analiz edebilme ve yazabilme yolları anlatılmaktadır.
TUR-101 Çevirmenler için Türkçe
Dilbilgisinin önemli alanlarından biri de sözdizimidir. Kelime grupları, tamlamalar, cümle ve cümlenin öğeleri, cümlelerin sınıflandırılması gibi konuları ele almakla beraber metinlerin sağlıklı oluşturulmasına yönelik anlatım bozukluğu, yazım kuralları, noktalama işaretleri gibi konulara da hâkim olunacaktır.
TRN-103 Retorik Dilbilgisi
Retorik Dilbilgisi dersinde, ileri düzey metinlerde sıklıkla kullanılan sözcük sınıfları, tümce öğeleri, tümce çeşitleri ve tümce parçaları gibi ileri seviye dil yapıları; sorunlu olarak nitelendirilen İngilizce dilbilgisi yapılarının işlevleri ve kullanımları açısından bağlam ve yanlış çözümlemesi yöntemleriyle değerlendirmeleri; ileri düzey İngilizce dilbilgisi yapılarının tanımlayıcı incelemesi; bu yapıların farklı bağlamlarda kullanımı anlatılmaktadır.
TRN-105 Sözcük Bilimi ve Metin Analizi
Sözcük Bilimi ve Metin Analizi Dersi, İngilizce kelime bilgisi, İngilizce’nin tarihi ve yapısı konusundaki bilgilerin artırılması ve geliştirilmesini amaçlamaktadır. Derste, sözcüklerin kullanıldıkları bağlamdaki anlamları, sözcük oluşturma süreci, deyimlerin kullanımı, eşdizim ve anlatım biçimleri gibi konular ele alınmaktadır.
TRN-107 Çeviriye Giriş
Çeviriye giriş dersinde, biçim, biçem, işlev ve içerik; bilgi verici ve işlevsel metinler bağlamında metin çevirisi ve başlangıç düzeyinde çeviri uygulamaları yapılmaktadır. Öğrencilere farklı türlerden metinlerin çevirisi ve karşılaşabilecekleri potansiyel güçlükler konusunda deneyim kazandırılarak, çeviri bilim alanında sağlam bir temel oluşturulmaktadır.
FLX-101 İkinci Yabancı Dil I (Seçmeli)
FLG-101 Almanca, FLF-101 Fransızca, FLS-101 İspanyolca, FLR-101 Rusça , FLC-101 Çince derslerinde, öğrencilerin kendilerini ifade ederken kullanabilecekleri basit cümle yapıları bulunmaktadır. Öğrenme ortamında öğrencinin derse katılımını en üst düzeye çıkarmak için gerekli materyal ve bilgiyi kullanarak, okuma, yazma dinleme ve konuşma becerileri geliştirilir.
Birinci Yıl, İkinci Yarıyıl
HIS102 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi II
Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi II dersinde, 1923 yılından (Lozan Antlaşması ve Türkiye Cumhuriyeti’nin kuruluşu), 1938 (Atatürk'ün ölümü) yılına kadar modern bir devletin tesisine doğru yapılan çabalar; yasal, sosyal ve kültürel reformlar; ekonomik ve dış politika, cumhuriyet dönemi sırasında ekonomi ve dış politika; iç politika ve siyasal partiler; Mustafa Kemal Atatürk'ün düşünce sistemi, ilkeleri ve amaçları, Mustafa Kemal Atatürk'ün başlıca siyaseti ve reformları tartışılmaktadır.
TRN106 Çevirmenler İçin Türkçe II
Çevirmenler İçin Türkçe II dersinde; sözlü ve yazılı anlatım çalışmaları kapsamında sunum, roman, öykü, deneme, şiir, kompozisyon, dergi, gazete inceleme ve uygulamaları, kitap tanıtımları, imla ve noktalama işaretleri, cümlenin öğeleri, cümle türleri, anlatım bozuklukları, kompozisyon bilgileri, yazılı anlatım türleri, düşünce yazıları, sözlü anlatım türleri ve hazırlıklı-hazırlıksız konuşma etkinlikleri ele alınacaktır
TRN102 Sözlü İletişim Becerileri
Sözlü İletişim Becerileri dersi, Günlük konuşma ve tartışmalar için gerekli iletişim becerilerini geliştirme; iletişim kurma stratejilerini uygun bir şekilde kullanma; kelime bilgisi ve eleştirel düşünme becerisini geliştirme amaçlarını taşımaktadır.
TRN104 Karşılaştırmalı Dilbilgisi
Karşılaştırmalı Dilbilgisi dersinin amacı, öğrencilere dilbilimsel Türkçe ve İngilizcenin benzer ve farklı yapılarını göstermektir. Dilin işlevselliği göz önünde bulundurularak öğrencilerin Türkçe ve İngilizce cümle yapılarını karşılaştırması ve incelemesi ve ortaya çıkan çeviri problemlerini çözümlemesi beklenir.
TRN108 Çeviriye Giriş II
Çeviriye Giriş II dersinde, çeviri alanında kavramsal ve kuramsal bilgilerin uygulamalı olarak öğretilmesi, dil-kültür-çeviri ilişkisi, çeviride kuram ve uygulamayı ilişkilendirme, çeviride kuram ve eleştirileri sorgulayan bir bakış açısı geliştirme, çeviriye süreç-odaklı ve ürün-odaklı yaklaşım, çeviriye işlevsel yaklaşım, çeviri stratejileri, çeviri süreci ve çevirmenin rolü gibi konular ele alınmaktadır.
COM102 Temel Bilgi Teknolojileri
Temel Bilgi Teknolojileri, öğrencilerin bilişim teknolojilerini tanımları ve işlevleri hakkında bilgi sahibi edinerek, bunları mezun olduktan sonra kullanabilecek birikeme sahip olmalarına olanak sağlar. Dersin içeriği, Microsoft Office programlarının ve bilgisayara kullanımına dair temel bilgi ve becerileri kapsamaktadır.
FLX-102 İkinci Yabancı Dil II (Seçmeli)
FLG-102 Almanca, FLF-102 Fransızca, FLS-102 İspanyolca,FLR-102 Rusça, FLC-102 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
İkinci Yıl, Üçüncü Yarıyıl
TRN201 Söylem Çözümlemesi
Söylem analizi, çeviri alanında söylemin metin içi ve metin dışı bileşenlerini incelemekle başlar ve daha sonra sözlü, yazılı ve görsel metinlerin bazı yaklaşımlarla çözümlenmesine ağırlık verecektir. Söylem Çözümlemesi; dilin kullanımı ile sosyal ortamlarda yazılı ve sözlü metinler aracılığıyla nasıl oluşturulduklarını inceler.
TRN203 Özetleyerek Çeviri
Bu ders, okuma, düşünme ve kısaca çeviri becerilerinin geliştirilmesini ve kazanılmasını kapsayamaktadır. Öğrenciler, gerekli teorik altyapı ile iyi bir şekilde donatıldıktan sonra, özet yazma ve özetleyerek çeviri yapabilme konusunda hız ve doğruluk elde etmek için kendilerine gönderilen metin üzerinde çalışmak üzere görevlendirilmektedirler.
TRN205 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri
Bu ders öğrencilerin yazılı metinden sözlü çeviri becerilerini geliştirmelerini sağlar.
TRN207 Dinleme ve Not Alma Teknikleri
Bu ders, not alma tekniklerine kapsamlı bir giriş sağlamanın yanı sıra, farklı söylemlerde kullanılan özgün dinleme materyallerini ve konuşma örneklerini analiz etmeye odaklanmaktadır. Dinlemenin temelleri gibi üst düzey dinleme becerileri ve stratejileri üzerinde yoğunlaşır ve ardışık çeviri için gerekli olan temel dinlediğini anlama ve başka bir dilde ifade etme yeterliliğini elde etmek için hedef dildeki konuşmaları ve dersleri anlama becerisini geliştirmeyi amaçlar.
TRN209 Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi
Bu ders öğrencilere tarih, sosyoloji, sosyal / kültürel antropoloji, psikoloji, medya / kültürel çalışmalar metinleri üzerine çeviri ve teorik tartışma yapma olanağı sağlar.
TRN211 Karşılaştırmalı Dil ve Kültür Çalışmaları
Bu ders, öğrencileri dünyanın dört bir yanından çeşitli kültür ve dillerle tanıştırır. Öğrencilerin daha iyi dil öğrenenler ve çevirmenler / tercümanlar olmaları için farklı kültürleri anlamalarına yardımcı olur. Kurs, tarih, ekonomi, demografi, sosyopolitik yapı ve çeşitli İngilizce konuşulan ülkeler ile Avrupa Birliği ülkelerinin dilbilimsel incelemesi gibi konuları içerir. Konuşma, lehçe ve aksanlardaki farklılıklar, çeşitli argo, deyim, eşdizim, konuşma dili, jargon ve kelime dağarcığının çeşitli biçimleriyle birlikte ele alır. Metinler ve multimedya aracılığıyla farklı kültürler keşfedilip birbirleriyle ve Türkiye ile karşılaştırılır.
FLX-201 İkinci Yabancı Dil III (Seçmeli)
FLG-201 Almanca, FLF-201 Fransızca, FLS-201 İspanyolca, FLR-201 Rusça, FLC-201 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
İkinci Yıl, Dördüncü Yarıyıl
TRN-202 Çeviri Kuram ve Yöntemleri
Bu ders, çeviri kuramının temel kavramlarını işleyen bir giriş dersidir. Öğrencilere, özellikle Batı’da çeviriye şekil vermiş başlıca konuları tanıtmayı hedefler. Dersin hedeflerinden biri de, çeviriye farklı açılardan bakabilmek için gerekli farkındalığı yaratmaktır. İncelenecek ve tartışılacak konulardan örnekler: “eşdeğerlik”, “deyiş kaydırmaları”, “erek odaklı çeviri”, “kaynak odaklı çeviri”, “yeniden yazım” vb.
GNK-204 Avrupa Birliği ve Uluslararası Politika
Bu ders, 1945 sonrası uluslararası politikadaki gelişmeler ele almaktadır. Bu çerçevede Soğuk Savaş döneminin önemli gelişmeleri ve bu dönemin uluslararası kurumları şekillendiren etkisi ele alınmaktadır. Bu kurumlar arasından öncelikle Avrupa Birliği incelenmektedir. Avrupa Birliği’nin 1945'ten bu yana gösterdiği tarihsel gelişim ve siyasi-ekonomik entegrasyon sürecini ve Avrupa Komisyonu, Avrupa Konseyi ve Avrupa Parlamentosu gibi AB kurumlarına odaklanmaktadır. Aynı zamanda ders, güncel gelişmeler ışığında Türkiye'nin Avrupa Birliği’ne üyelik yolundaki aşamalar ve mevcut problemler tartışılmaktadır. Ardından bu ders, BM'nin 1945'ten beri gelişimini ve şu anda örgütün karşı karşıya olduğu zorlukları ve fırsatları net ve derinlemesine incelemesini sağlamaktadır. Günümüzün çok merkezli uluslararası politika ortamında BM'nin rolü değerlendirilmektedir. Kurumlar arasından son olarak Nato, değişen stratejik konseptleri ve gerçekleştirdiği operasyonlar kapsamında incelenmektedir.
TRN-206 Sözlü Çeviriye Giriş
Bu dersin temel amacı, öğrencilere farklı çeviri türlerini ve ortamlarını tanıtmak, çeviri için strateji ve teknikleri öğretmek ve öğrencileri eşzamanlı ve ardışık çeviriye hazırlamaktır. Ders, ayrıca öğrencilerin alanla ilgili kelime bilgisini genişletmeyi amaçlamaktadır.
TRN-208 Yazılı Basın Çevirisi
Bu derste yazılı ve görsel basında kullanılan dilin özellikleri incelenecektir. Gazetelerdeki farklı metin türleri, işlevleri ve söylemleri karşılaştırılacak ve bu metinlerin tercümesinde izlenecek uygun yöntemler tartışılacaktır.Derste, çalışılan İngilizce metni okuma sürecinde çevirmenin kullandığı kaynaklar ve stratejiler işlenir. Öğrenciler, farklı metin türlerinde farklı zorluk derecelerinde örnek metinler üzerinde çalışarak bu metinleri kaynak dilden hedef dile çevirmeye hazırlanırlar.
TRN-210 Hukuk ve Politik Metinler Çevirisi
Bu ders öğrencilere özel bir çeviri faaliyeti alanı sunar: hukuki ve politik çeviri. Ders, hukuk dilinin doğası ve özellikleri, hukuki ve politik çeviride zorluk yaratan durumların tespiti ve bunlara çözüm önerilerinin yanı sıra hukuki ve siyasi metinlerin çevirisinde denklik gibi konuları içerecektir.
GNK-212 Medyada Güncel Konular
Bu ders, öğrencileri Türkiye ve genel olarak dünya ile ilgili güncel ve ortaya çıkan konular ve eğilimlerle tanıştırmayı amaçlamaktadır. Ana odak noktaları, internet, gazete ve televizyondan yararlanarak öğrencilerin dünya olaylarından haberdar olmalarını sağlamak ve onları ülke ve dünya gündeminde olan güncel konular hakkında genel bilgilerle donatmaktır. Bu nedenle, bu ders ilgili konularla ilgili terminoloji, okuma metinleri ve tartışma konularını öğrenmeyi içerir.
FLX-202 İkinci Yabancı Dil IV (Seçmeli)
FLG-202 Almanca, FLF-202 Fransızca, FLS-202 İspanyolca, FLR-202 Rusça, FLC-202 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Üçüncü Yıl, Beşinci Yarıyıl
TRN301 Ardıl Çeviriye Giriş
Bu dersin temel amacı öğrencilerin teorik bilgilerle birlikte not alma ve ardıl çeviri becerilerini geliştirmektir. Ders öğrencilerin dinleme, anlama, not alma ve üst düzey düşünme becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, öğrencilerin sözlü çeviri için hafıza becerilerini geliştirmeye odaklanmaktadır.
TRN303 Uluslararası İlişkiler ve AB Metinleri Çevirisi
Bu ders ile öğrencilerin; Avrupa Birliği'nin doğasını anlamaları ve iki dilli belgelerin akışı yoluyla Avrupa Birliği'nin farklı kurumlarında kullanılan belgelerin niteliğini, Avrupa Birliği'ndeki terimleri ve telaffuzlarını anlamaları amaçlanmaktadır. . Ayrıca, öğrenciler mesleki standartları dikkate alarak İngilizce'den Türkçe'ye çeviri yöntemlerini edinmelidir.
TRN305 İngiliz Edebiyatı
Bu ders, Eski İngiliz Edebiyatından 18.yüzyıla kadar olan süreyi, İngiliz Edebiyatı için ön hazırlık olarak kronolojik bir sırayla incelemeyi amaçlamaktadır.
TRN307 Dilbilim ve Çeviri
Bu dersin amacı, dilbilimin temel kavramlarını ve temel terimlerini açıklamak, dilbilim ve genel olarak sesbilim hakkında genel bir fikir vermek, kelimelerin yapısı ve sözdizimini vermek ve dilbilimin çeviribilim üzerindeki etkisini incelemektir. Özetle, dersin temel amacı ayrı dil teorilerini ve alanlarını incelemek değil, çeviri araştırmalarına fayda sağlayabilecek faktörleri belirlemek ve bunları çevirmenin ihtiyaçlarına göre uyarlamaktır.
TRN309 Çeviride Araştırma Yöntemleri
Bu dersin amacı öğrencilere çeviri alanında bir araştırma makalesi yazarken izleyecekleri temel aşamaları göstermektir. Ders, araştırma ödevi sırasında kullanılacak araştırma becerilerini ve yöntemlerini geliştirmenin yanı sıra öğrencilere araştırma konusu geliştirme, fikirlerini destekleme, ikincil kaynak ve dokümantasyon kullanma konusunda pratik bilgiler sağlamayı amaçlamaktadır.
FLX-301 İkinci Yabancı Dil V (Seçmeli)
FLG-301 Almanca, FLF-301 Fransızca, FLS-301 İspanyolca, FLR-301 Rusça, FLC-301 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Üçüncü Yıl, Altıncı Yarıyıl
TRN-302 Çeviri Teknolojileri
Bu ders, öğrenciler için çeşitli bilgisayar becerileri ve kaynakları ile çeviri teknolojisi ile ilgili çeşitli konular sunar. Öğrenciler bilgisayar destekli terminoloji yönetimi hakkında bilgi sahibi olacaklar; tescilli bilgisayar destekli çeviri araçlarıyla (örneğin, SDL Trados Studio) uygulamalı deneyim kazanır; ve örneğin, çeşitli masaüstü çeviri belleği araçlarının, bulut tabanlı çeviri belleği sistemlerinin (ör. Wordfast, Memsource Cloud) ve diğer konuların işlevselliğini ve etkisini inceleyen ayrıntılı sunumlar hazırlayarak eleştirel düşünmeyi geliştirir. Bu ders ayrıca öğrencilere en son çeviri teknolojilerini ve araçlarını çeviri sürecine nasıl etkili bir şekilde dahil edecekleri konusunda pratik rehberlik sağlar ve bu da onu mevcut dijital çeviri ayarlarına ideal bir giriş haline getirir.
TRN-304 Simultane Çeviriye Giriş
Bu dersin temel amacı, öğrencilerin teorik bilgilerle birlikte simultane tercüme becerilerini geliştirmektir. Bu doğrultuda, öğrencilerin profesyonel tercüman olarak çalışmak için gerekli olan aktif dinleme, anlama ve sözlü çeviri becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, laboratuvarda simultane tercüme teknik ekipmanlarını kullanarak veya çevrimiçi imkanları kullanarak öğrenciler, gerçek hayattaki konferans ortamını deneyimleme ve simultane tercüme yapma şansına sahip olurlar.
TRN-308 Edebi Metinler Çevirisi
Ders, öğrencilere edebi metnin doğasına ve yapısına uygun farklı yaklaşımların kullanılmasıyla pekiştirilen çeviri becerileri kazandırır. Bu ders, öğrencilerin kültürel aktarım, söylem sanatları, sanatsal nitelikler ve üslup unsurları ile, çeviri sürecinde yaratıcılık uyguladıkları şiir, oyun ve hikaye gibi edebi türlerin yazılı ve sözlü çevirisini içerir.
TRN-310 Bilimsel ve Teknik Metinler Çevirisi
Bu Dersin Amacı, öğrencilere farklı teknik ve bilimsel metinler üzerinde terminoloji ve çeviri çalışmaları yaptırarak teknik ve bilimsel metinlerin yapısını tanıtmak, çevirilerinde dikkat edilmesi gereken noktaları açıklamak, farklı dillerde terminoloji bilgisine sahip olmalarını sağlamaktır. Farklı türde teknik ve bilimsel metin çevirileri yaparak meslek hayatlarında yapacakları teknik alan çevirilerine hazırlamaktır.
TRN-312 Çeviri Stajı
Üniversite eğitim sürecindeki iş deneyimi, öğrencilerin kariyer hedeflerini geliştirmesinde faydalı olmaktadır. Bu bağlamda staj dersini alarak, öğrenciler, alanları ile ilgili olarak stajlarını gerçekleştirmektedir ve eğitim süreci ve iş yaşantısı arasında bir köprü oluşturmak suretiyle deneyimlerini uygulamaya aktarma şansına erişmektedir. Ayrıca, bu kazanımları onların profesyonel iş hayatına geçtiklerinde kolaylıkla sektöre uyum sağlamalarını sağlar.
ITL-310 İşletmeler için Yeni Teknolojiler
Bu ders, dijital dönüşümün teknoloji yönlerinin yanı sıra pazar ve iş yönleri ile dijitalleşme süreçlerini etkileyen politika ve düzenleyici girişimlerin bir incelemesini sağlamaktadır. Bu, ağ altyapılarının, verilerin yönetimi ve işlenmesinin ve kullanıma sunulan dijital hizmetlerin ve uygulamaların, iş modelleri ve ekosistemler dahil olmak üzere iş süreçleri ve hizmetlerinin incelenmesini içermektedir. Ayrıca, bölgedeki AB politikaları da dahil olmak üzere bu noktada işleyen politika girişimleri ve düzenleyici önlemleri tartışılacaktır. Böylece, bir dönemlik çalışmanın ardından öğrenciler, dijitalleşmenin günümüz toplumundaki etkisini anlayabileceklerdir.
ITL-314 Sanal Dünyalar
Bu ders, öğrencilerin metaverse ortamlarını ve çevrimiçi sanal (3 boyutlu) ortamların nasıl çalıştığını anlamalarına ve bu platformları profesyonel ve sosyal kullanım için geliştirme ve kullanma potansiyelini bulmalarına yardımcı olmak için geliştirilmiştir. Bu ders ile öğrenciler, açık kaynaklı bir sanal dünyada yerleşik olma deneyimini yaşamak için kendi avatarlarını yaratır ve yönetir. Çevrimiçi sanal ortamların ve toplulukların nasıl işlediğine dair etkili bir bilgi, profesyonel bir çağdaş ortamda çalışan herkes için giderek daha önemli hale geliyor. Ders, öğrencilerin sanal topluluklara ve organizasyonlara katılarak mevcut bir sanal dünyayı keşfetmelerine, gezinmeyi ve iletişim kurmayı öğrenmelerine olanak tanır. Ayrıca öğrenciler, dünyanın dört bir yanından profesyoneller ve eğitimciler tarafından sağlanan sürdürülebilirlik, iletişim, takım oluşturma, dijital vatandaşlık, meta okuryazarlık ve 3D içerik oluşturma konularında dersler alırlar. Sanal Dünyalar hakkında kapsamlı bir farkındalık yaratmak, Sanal Dünya uygulamalarının geniş bir şekilde anlaşılması ve bunların geleceğin modern dünyasındaki yerlerini anlamak dersin amaçları arasındadır.
FLX-302 İkinci Yabancı Dil VI (Seçmeli)
FLG-302 Almanca, FLF-302 Fransızca, FLS-302 İspanyolca, FLR-302 Rusça, FLC-302 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Dördüncü Yıl, Yedinci Yarıyıl
TRN-401 Tıp Metinleri Çevirisi
Bu ders, öğrenciler için özel alan çeviri çalışmalarına yönlendirmektedir, Ders, tıp dilinin doğası ve özellikleri, tıbbi çeviride karşılaşılan güçlüklerin kaynakları ve tıp metinlerinin çevirisinde denklik gibi konuları içerecektir. Ayrıca iletişimsel yaklaşımla bir dizi etkinlik ve görev gerçekleştirilecek ve sağlık bağlamında gerçek yaşam durumlarından yararlanılacaktır. Terminolojinin bağlam içinde edinilmesine, belirli durumlarda sözlü anlatıma, yazılı anlatıma olduğu kadar kültürel unsurlara da özel önem verilecektir
TRN-403 Çeviride Düzeltme ve Son Okuma
Bu ders, çevirilerin yayına hazırlanması sürecini işleyen bir derstir. Öğrencilere, çevrilmiş bir metnin yayınlanmadan önce hangi aşamalardan geçtiği anlatılır ve bu aşamalarla ilgili uygulamalar yapılır. Başkası tarafından yapılmış bir çevirinin nasıl düzeltileceği tartışılır ve bu konuda farklı metin türleri üzerinde uygulamalar yapılır. Ayrıca yayına hazırlama ve okura sunuş aşamaları da ders kapsamında ele alınır.
TRN-405 Edebi Metinler Çevirisi II
Ders, öğrencilere edebi metnin doğasına ve yapısına uygun farklı yaklaşımların kullanılmasıyla pekiştirilen çeviri becerileri kazandırır. Bu ders, öğrencilerin kültürel aktarım, söylem sanatları, sanatsal nitelikler ve üslup unsurları ile, çeviri sürecinde yaratıcılık uyguladıkları deneme, oyun, hikâye ve roman gibi edebi türlerin yazılı ve sözlü çevirisini içerir.
TRN-407 Turizm ve Gezi Metinleri Çevirisi
Dersin amacı öğrencilere turizm alanında farklı metinler üzerinde terminoloji ve çeviri çalışmaları yaptırarak bu metinlerin yapısını tanıtmak, çevirilerinde dikkat edilmesi gereken noktaları açıklamak, ve terminoloji bilgisine sahip olmalarını sağlamaktır. Farklı türde gezi metinleri çevirileri yaparak meslek hayatlarında yapacakları alan çevirilerine hazırlamaktır.
TRN-409 İleri Düzey Ardıl Çeviri
Bu dersin temel amacı öğrencilerin daha önce almış olduğu ardıl çeviriye giriş dersindeki teorik bilgilerle birlikte not alma ve ardıl çeviri becerilerini geliştirmektir. Ders ayrıca öğrencilerin dinleme, anlama, not alma ve üst düzey düşünme becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, öğrencilerin sözlü çeviri için hafıza becerilerini geliştirmeye odaklanmaktadır. Öğrencilerin aynı zamanda değişik alanlarda terminoloji öğrenmesi hedeflenmektedir.
FLX-401 İkinci Yabancı Dil VII (Seçmeli)
FLG-401 Almanca, FLF-401 Fransızca, FLS-401 İspanyolca, FLR-401 Rusça, FLC-401 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Dördüncü Yıl, Sekizinci Yarıyıl
GNK402-Medya Okuryazarlığı
Medya okuryazarlığı dersi, Medya okuryazarlığı ile ilgili temel kavramların öğretimi, bilişim hukuğuna giriş ve TİB, BTK, RTÜK gibi kurumların medya okuryazarlığı bağlamında incelenmesi, Dünyada ve Türkiye'de medya okuryazarlığı, ailelerin medya okuryazarlığı durumu ve eğitimi, medya analizi, dijital oyunlar, filtreleme programlarının değerlendirilmesi, Değerler-ahlaki gelişim ve internet, Medya Okuryazarlığı müfredatı ve ders içeriği gibi konuların yanısıra, Medya Okuryazarlığı dersine yönelik araştırma sonuçları, bu dersi alan öğrencilerin olumlu ve olumsuz ders deneyimleri, materyal geliştirme, dersin süreç ve sonuç değerlendirmesi, ders planlarının oluşturulması, ders sonunda da öğretmen adaylarının alan bilgilerini ve kaynaklarını paylaşmaları için bir uygulama topluluğu oluşturulması gibi konuları kapsamaktadır.
TRN-404 Ekonomi ve Ticari Metinler Çevirisi
Bu dersin temel amacı, ticaret ve finans metinlerinin dil özellikleri hakkında öğrencileri bilgilendirmek ve bu özellikleri kültürel farklılıklar, içerik, sözcük seçimi, metin işlevi, söz dizimsel kalıplar, bilgi yapıları gibi ögeler açısından çeviriyle ilişkilendirmektir. Bu ders kapsamında öğrencilere çevirinin özel bir alanı olan ticaret ve finans metinleri çevirisi tanıtılmaktadır. Ticaret ve finans metinlerinin yapısı ve genel özellikleri, işletme ve lojistik metinlerinin çevirisinde karşılaşılan zorlukların kaynağı ve terminoloji kazanımı gibi konular irdelenen temel noktalardır.
TRN-406 Çeviri ve Yerelleştirme
Ders, yerelleştirmenin temel öğelerini, çeviri ve yerelleştirme arasındaki ilişkiyi, yerelleştirmede kullanılan çeşitli dosya formatlarını ve bunların çevirisinde kullanılan çeviri araçlarını ve video oyunu yerelleştirmesi, web sitesi yerelleştirmesi ve görsel-işitsel çeviride yerelleştirme gibi farklı yerelleştirme türlerini öğretmeyi amaçlamaktadır.
TRN-408 Görsel-İşitsel Çeviri
Dersin hedefleri arasında, öğrencilere filmler, televizyon programları ve belgeseller gibi görsel-işitsel kaynaklar için altyazıları çevirme teknik becerilerini geliştirmelerine yardımcı olmak, farklı türlerin çeviri açısından sunduğu zorlukları ve bu türler için iyi çalışan çeviri teknikleri hakkında tartışmak ve çeşitli türlerdeki görsel-işitsel metinler için altyazıları çevirmek gibi becerilerin kazandırılması yer almaktadır.
TRN-410 İleri Düzey Simultane Çeviri
Bu dersin temel amacı öğrencilerin daha önce almış olduğu simultane çeviriye giriş dersindeki teorik bilgilerle birlikte not alma ve ardıl çeviri becerilerini geliştirmektir. Ders ayrıca öğrencilerin dinleme, anlama, not alma ve üst düzey düşünme becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, öğrencilerin sözlü çeviri için hafıza becerilerini geliştirmeye odaklanmaktadır. Öğrencilerin aynı zamanda değişik alanlarda terminoloji öğrenmesi ve konferans ve benzeri etkinliklerde, simultane çeviri konusunda etkin bir performans göstermesi hedeflenmektedir.
TRN-412 Genel Çeviri
Bu ders, öğrencilerin teknik ve edebi çeviri konusundaki becerilerini geliştirmeleri için çeşitli konulardaki metinleri, uygun terminoloji ve eşdeğerlik konularını göz önünde bulundurarak etkin bir biçimde çevirmelerini amaçlamaktadır. Sosyal Bilimler, Fen Bilimleri, Edebiyat ve diğer bilim dallarından Türkçe ve İngilizce dil çifti arası yapılan çeviri ve terminoloji çalışmalarının yanı sıra çeviri atölyeleri ve projeleri de dersin kapsamında yer almaktadır.
FLX-401 İkinci Yabancı Dil VIII (Seçmeli)
FLG-402 Almanca, FLF-402 Fransızca, FLS-402 İspanyolca, FLR-402 Rusça, FLC-402 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Birinci Yıl, Birinci Yarıyıl
HIS-101 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi
Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi dersinde Osmanlılar, Osmanlı Devletinin, kuruluşu, yükselişi, gerileme ve çöküşü, Osmanlı’nın “Anayasal Dönemi (I. Meşrutiyet)”, Aydınlanma Döneminde Aydın Hareketleri, Yeniden düzenlenme ve Yeniden Yapılanma Kararları, Birinci Dünya Savaşının Nedenleri, Birinci Dünya Savaşı ve Sonrası, Türk Kurtuluş Savaşı, Lozan Antlaşması Mustafa Kemal Atatürk liderliğinde bağımsız bir cumhuriyet olarak Türkiye’nin oluşumu anlatılmaktadır.
TRN-101 Etkili Yazma
Etkili Yazma dersinde, metin ve tartışmaları sorgulama ve ikna etme aracılığı ile analiz edebilme; Hedeflenen okuyucu kitlesini göz önünde bulundurarak açık ifadeler ve mantıklı fikir bütünlükleri ile tartışma konularını analiz edebilme ve yazabilme yolları anlatılmaktadır.
TUR-101 Çevirmenler için Türkçe
Dilbilgisinin önemli alanlarından biri de sözdizimidir. Kelime grupları, tamlamalar, cümle ve cümlenin öğeleri, cümlelerin sınıflandırılması gibi konuları ele almakla beraber metinlerin sağlıklı oluşturulmasına yönelik anlatım bozukluğu, yazım kuralları, noktalama işaretleri gibi konulara da hâkim olunacaktır.
TRN-103 Retorik Dilbilgisi
Retorik Dilbilgisi dersinde, ileri düzey metinlerde sıklıkla kullanılan sözcük sınıfları, tümce öğeleri, tümce çeşitleri ve tümce parçaları gibi ileri seviye dil yapıları; sorunlu olarak nitelendirilen İngilizce dilbilgisi yapılarının işlevleri ve kullanımları açısından bağlam ve yanlış çözümlemesi yöntemleriyle değerlendirmeleri; ileri düzey İngilizce dilbilgisi yapılarının tanımlayıcı incelemesi; bu yapıların farklı bağlamlarda kullanımı anlatılmaktadır.
TRN-105 Sözcük Bilimi ve Metin Analizi
Sözcük Bilimi ve Metin Analizi Dersi, İngilizce kelime bilgisi, İngilizce’nin tarihi ve yapısı konusundaki bilgilerin artırılması ve geliştirilmesini amaçlamaktadır. Derste, sözcüklerin kullanıldıkları bağlamdaki anlamları, sözcük oluşturma süreci, deyimlerin kullanımı, eşdizim ve anlatım biçimleri gibi konular ele alınmaktadır.
TRN-107 Çeviriye Giriş
Çeviriye giriş dersinde, biçim, biçem, işlev ve içerik; bilgi verici ve işlevsel metinler bağlamında metin çevirisi ve başlangıç düzeyinde çeviri uygulamaları yapılmaktadır. Öğrencilere farklı türlerden metinlerin çevirisi ve karşılaşabilecekleri potansiyel güçlükler konusunda deneyim kazandırılarak, çeviri bilim alanında sağlam bir temel oluşturulmaktadır.
FLX-101 İkinci Yabancı Dil I (Seçmeli)
FLG-101 Almanca, FLF-101 Fransızca, FLS-101 İspanyolca, FLR-101 Rusça , FLC-101 Çince derslerinde, öğrencilerin kendilerini ifade ederken kullanabilecekleri basit cümle yapıları bulunmaktadır. Öğrenme ortamında öğrencinin derse katılımını en üst düzeye çıkarmak için gerekli materyal ve bilgiyi kullanarak, okuma, yazma dinleme ve konuşma becerileri geliştirilir.
Birinci Yıl, İkinci Yarıyıl
HIS102 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi II
Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi II dersinde, 1923 yılından (Lozan Antlaşması ve Türkiye Cumhuriyeti’nin kuruluşu), 1938 (Atatürk'ün ölümü) yılına kadar modern bir devletin tesisine doğru yapılan çabalar; yasal, sosyal ve kültürel reformlar; ekonomik ve dış politika, cumhuriyet dönemi sırasında ekonomi ve dış politika; iç politika ve siyasal partiler; Mustafa Kemal Atatürk'ün düşünce sistemi, ilkeleri ve amaçları, Mustafa Kemal Atatürk'ün başlıca siyaseti ve reformları tartışılmaktadır.
TRN106 Çevirmenler İçin Türkçe II
Çevirmenler İçin Türkçe II dersinde; sözlü ve yazılı anlatım çalışmaları kapsamında sunum, roman, öykü, deneme, şiir, kompozisyon, dergi, gazete inceleme ve uygulamaları, kitap tanıtımları, imla ve noktalama işaretleri, cümlenin öğeleri, cümle türleri, anlatım bozuklukları, kompozisyon bilgileri, yazılı anlatım türleri, düşünce yazıları, sözlü anlatım türleri ve hazırlıklı-hazırlıksız konuşma etkinlikleri ele alınacaktır
TRN102 Sözlü İletişim Becerileri
Sözlü İletişim Becerileri dersi, Günlük konuşma ve tartışmalar için gerekli iletişim becerilerini geliştirme; iletişim kurma stratejilerini uygun bir şekilde kullanma; kelime bilgisi ve eleştirel düşünme becerisini geliştirme amaçlarını taşımaktadır.
TRN104 Karşılaştırmalı Dilbilgisi
Karşılaştırmalı Dilbilgisi dersinin amacı, öğrencilere dilbilimsel Türkçe ve İngilizcenin benzer ve farklı yapılarını göstermektir. Dilin işlevselliği göz önünde bulundurularak öğrencilerin Türkçe ve İngilizce cümle yapılarını karşılaştırması ve incelemesi ve ortaya çıkan çeviri problemlerini çözümlemesi beklenir.
TRN108 Çeviriye Giriş II
Çeviriye Giriş II dersinde, çeviri alanında kavramsal ve kuramsal bilgilerin uygulamalı olarak öğretilmesi, dil-kültür-çeviri ilişkisi, çeviride kuram ve uygulamayı ilişkilendirme, çeviride kuram ve eleştirileri sorgulayan bir bakış açısı geliştirme, çeviriye süreç-odaklı ve ürün-odaklı yaklaşım, çeviriye işlevsel yaklaşım, çeviri stratejileri, çeviri süreci ve çevirmenin rolü gibi konular ele alınmaktadır.
COM102 Temel Bilgi Teknolojileri
Temel Bilgi Teknolojileri, öğrencilerin bilişim teknolojilerini tanımları ve işlevleri hakkında bilgi sahibi edinerek, bunları mezun olduktan sonra kullanabilecek birikeme sahip olmalarına olanak sağlar. Dersin içeriği, Microsoft Office programlarının ve bilgisayara kullanımına dair temel bilgi ve becerileri kapsamaktadır.
FLX-102 İkinci Yabancı Dil II (Seçmeli)
FLG-102 Almanca, FLF-102 Fransızca, FLS-102 İspanyolca,FLR-102 Rusça, FLC-102 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
İkinci Yıl, Üçüncü Yarıyıl
TRN201 Söylem Çözümlemesi
Söylem analizi, çeviri alanında söylemin metin içi ve metin dışı bileşenlerini incelemekle başlar ve daha sonra sözlü, yazılı ve görsel metinlerin bazı yaklaşımlarla çözümlenmesine ağırlık verecektir. Söylem Çözümlemesi; dilin kullanımı ile sosyal ortamlarda yazılı ve sözlü metinler aracılığıyla nasıl oluşturulduklarını inceler.
TRN203 Özetleyerek Çeviri
Bu ders, okuma, düşünme ve kısaca çeviri becerilerinin geliştirilmesini ve kazanılmasını kapsayamaktadır. Öğrenciler, gerekli teorik altyapı ile iyi bir şekilde donatıldıktan sonra, özet yazma ve özetleyerek çeviri yapabilme konusunda hız ve doğruluk elde etmek için kendilerine gönderilen metin üzerinde çalışmak üzere görevlendirilmektedirler.
TRN205 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri
Bu ders öğrencilerin yazılı metinden sözlü çeviri becerilerini geliştirmelerini sağlar.
TRN207 Dinleme ve Not Alma Teknikleri
Bu ders, not alma tekniklerine kapsamlı bir giriş sağlamanın yanı sıra, farklı söylemlerde kullanılan özgün dinleme materyallerini ve konuşma örneklerini analiz etmeye odaklanmaktadır. Dinlemenin temelleri gibi üst düzey dinleme becerileri ve stratejileri üzerinde yoğunlaşır ve ardışık çeviri için gerekli olan temel dinlediğini anlama ve başka bir dilde ifade etme yeterliliğini elde etmek için hedef dildeki konuşmaları ve dersleri anlama becerisini geliştirmeyi amaçlar.
TRN209 Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi
Bu ders öğrencilere tarih, sosyoloji, sosyal / kültürel antropoloji, psikoloji, medya / kültürel çalışmalar metinleri üzerine çeviri ve teorik tartışma yapma olanağı sağlar.
TRN211 Karşılaştırmalı Dil ve Kültür Çalışmaları
Bu ders, öğrencileri dünyanın dört bir yanından çeşitli kültür ve dillerle tanıştırır. Öğrencilerin daha iyi dil öğrenenler ve çevirmenler / tercümanlar olmaları için farklı kültürleri anlamalarına yardımcı olur. Kurs, tarih, ekonomi, demografi, sosyopolitik yapı ve çeşitli İngilizce konuşulan ülkeler ile Avrupa Birliği ülkelerinin dilbilimsel incelemesi gibi konuları içerir. Konuşma, lehçe ve aksanlardaki farklılıklar, çeşitli argo, deyim, eşdizim, konuşma dili, jargon ve kelime dağarcığının çeşitli biçimleriyle birlikte ele alır. Metinler ve multimedya aracılığıyla farklı kültürler keşfedilip birbirleriyle ve Türkiye ile karşılaştırılır.
FLX-201 İkinci Yabancı Dil III (Seçmeli)
FLG-201 Almanca, FLF-201 Fransızca, FLS-201 İspanyolca, FLR-201 Rusça, FLC-201 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
İkinci Yıl, Dördüncü Yarıyıl
TRN-202 Çeviri Kuram ve Yöntemleri
Bu ders, çeviri kuramının temel kavramlarını işleyen bir giriş dersidir. Öğrencilere, özellikle Batı’da çeviriye şekil vermiş başlıca konuları tanıtmayı hedefler. Dersin hedeflerinden biri de, çeviriye farklı açılardan bakabilmek için gerekli farkındalığı yaratmaktır. İncelenecek ve tartışılacak konulardan örnekler: “eşdeğerlik”, “deyiş kaydırmaları”, “erek odaklı çeviri”, “kaynak odaklı çeviri”, “yeniden yazım” vb.
GNK-204 Avrupa Birliği ve Uluslararası Politika
Bu ders, 1945 sonrası uluslararası politikadaki gelişmeler ele almaktadır. Bu çerçevede Soğuk Savaş döneminin önemli gelişmeleri ve bu dönemin uluslararası kurumları şekillendiren etkisi ele alınmaktadır. Bu kurumlar arasından öncelikle Avrupa Birliği incelenmektedir. Avrupa Birliği’nin 1945'ten bu yana gösterdiği tarihsel gelişim ve siyasi-ekonomik entegrasyon sürecini ve Avrupa Komisyonu, Avrupa Konseyi ve Avrupa Parlamentosu gibi AB kurumlarına odaklanmaktadır. Aynı zamanda ders, güncel gelişmeler ışığında Türkiye'nin Avrupa Birliği’ne üyelik yolundaki aşamalar ve mevcut problemler tartışılmaktadır. Ardından bu ders, BM'nin 1945'ten beri gelişimini ve şu anda örgütün karşı karşıya olduğu zorlukları ve fırsatları net ve derinlemesine incelemesini sağlamaktadır. Günümüzün çok merkezli uluslararası politika ortamında BM'nin rolü değerlendirilmektedir. Kurumlar arasından son olarak Nato, değişen stratejik konseptleri ve gerçekleştirdiği operasyonlar kapsamında incelenmektedir.
TRN-206 Sözlü Çeviriye Giriş
Bu dersin temel amacı, öğrencilere farklı çeviri türlerini ve ortamlarını tanıtmak, çeviri için strateji ve teknikleri öğretmek ve öğrencileri eşzamanlı ve ardışık çeviriye hazırlamaktır. Ders, ayrıca öğrencilerin alanla ilgili kelime bilgisini genişletmeyi amaçlamaktadır.
TRN-208 Yazılı Basın Çevirisi
Bu derste yazılı ve görsel basında kullanılan dilin özellikleri incelenecektir. Gazetelerdeki farklı metin türleri, işlevleri ve söylemleri karşılaştırılacak ve bu metinlerin tercümesinde izlenecek uygun yöntemler tartışılacaktır.Derste, çalışılan İngilizce metni okuma sürecinde çevirmenin kullandığı kaynaklar ve stratejiler işlenir. Öğrenciler, farklı metin türlerinde farklı zorluk derecelerinde örnek metinler üzerinde çalışarak bu metinleri kaynak dilden hedef dile çevirmeye hazırlanırlar.
TRN-210 Hukuk ve Politik Metinler Çevirisi
Bu ders öğrencilere özel bir çeviri faaliyeti alanı sunar: hukuki ve politik çeviri. Ders, hukuk dilinin doğası ve özellikleri, hukuki ve politik çeviride zorluk yaratan durumların tespiti ve bunlara çözüm önerilerinin yanı sıra hukuki ve siyasi metinlerin çevirisinde denklik gibi konuları içerecektir.
GNK-212 Medyada Güncel Konular
Bu ders, öğrencileri Türkiye ve genel olarak dünya ile ilgili güncel ve ortaya çıkan konular ve eğilimlerle tanıştırmayı amaçlamaktadır. Ana odak noktaları, internet, gazete ve televizyondan yararlanarak öğrencilerin dünya olaylarından haberdar olmalarını sağlamak ve onları ülke ve dünya gündeminde olan güncel konular hakkında genel bilgilerle donatmaktır. Bu nedenle, bu ders ilgili konularla ilgili terminoloji, okuma metinleri ve tartışma konularını öğrenmeyi içerir.
FLX-202 İkinci Yabancı Dil IV (Seçmeli)
FLG-202 Almanca, FLF-202 Fransızca, FLS-202 İspanyolca, FLR-202 Rusça, FLC-202 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Üçüncü Yıl, Beşinci Yarıyıl
TRN301 Ardıl Çeviriye Giriş
Bu dersin temel amacı öğrencilerin teorik bilgilerle birlikte not alma ve ardıl çeviri becerilerini geliştirmektir. Ders öğrencilerin dinleme, anlama, not alma ve üst düzey düşünme becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, öğrencilerin sözlü çeviri için hafıza becerilerini geliştirmeye odaklanmaktadır.
TRN303 Uluslararası İlişkiler ve AB Metinleri Çevirisi
Bu ders ile öğrencilerin; Avrupa Birliği'nin doğasını anlamaları ve iki dilli belgelerin akışı yoluyla Avrupa Birliği'nin farklı kurumlarında kullanılan belgelerin niteliğini, Avrupa Birliği'ndeki terimleri ve telaffuzlarını anlamaları amaçlanmaktadır. . Ayrıca, öğrenciler mesleki standartları dikkate alarak İngilizce'den Türkçe'ye çeviri yöntemlerini edinmelidir.
TRN305 İngiliz Edebiyatı
Bu ders, Eski İngiliz Edebiyatından 18.yüzyıla kadar olan süreyi, İngiliz Edebiyatı için ön hazırlık olarak kronolojik bir sırayla incelemeyi amaçlamaktadır.
TRN307 Dilbilim ve Çeviri
Bu dersin amacı, dilbilimin temel kavramlarını ve temel terimlerini açıklamak, dilbilim ve genel olarak sesbilim hakkında genel bir fikir vermek, kelimelerin yapısı ve sözdizimini vermek ve dilbilimin çeviribilim üzerindeki etkisini incelemektir. Özetle, dersin temel amacı ayrı dil teorilerini ve alanlarını incelemek değil, çeviri araştırmalarına fayda sağlayabilecek faktörleri belirlemek ve bunları çevirmenin ihtiyaçlarına göre uyarlamaktır.
TRN309 Çeviride Araştırma Yöntemleri
Bu dersin amacı öğrencilere çeviri alanında bir araştırma makalesi yazarken izleyecekleri temel aşamaları göstermektir. Ders, araştırma ödevi sırasında kullanılacak araştırma becerilerini ve yöntemlerini geliştirmenin yanı sıra öğrencilere araştırma konusu geliştirme, fikirlerini destekleme, ikincil kaynak ve dokümantasyon kullanma konusunda pratik bilgiler sağlamayı amaçlamaktadır.
FLX-301 İkinci Yabancı Dil V (Seçmeli)
FLG-301 Almanca, FLF-301 Fransızca, FLS-301 İspanyolca, FLR-301 Rusça, FLC-301 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Üçüncü Yıl, Altıncı Yarıyıl
TRN-302 Çeviri Teknolojileri
Bu ders, öğrenciler için çeşitli bilgisayar becerileri ve kaynakları ile çeviri teknolojisi ile ilgili çeşitli konular sunar. Öğrenciler bilgisayar destekli terminoloji yönetimi hakkında bilgi sahibi olacaklar; tescilli bilgisayar destekli çeviri araçlarıyla (örneğin, SDL Trados Studio) uygulamalı deneyim kazanır; ve örneğin, çeşitli masaüstü çeviri belleği araçlarının, bulut tabanlı çeviri belleği sistemlerinin (ör. Wordfast, Memsource Cloud) ve diğer konuların işlevselliğini ve etkisini inceleyen ayrıntılı sunumlar hazırlayarak eleştirel düşünmeyi geliştirir. Bu ders ayrıca öğrencilere en son çeviri teknolojilerini ve araçlarını çeviri sürecine nasıl etkili bir şekilde dahil edecekleri konusunda pratik rehberlik sağlar ve bu da onu mevcut dijital çeviri ayarlarına ideal bir giriş haline getirir.
TRN-304 Simultane Çeviriye Giriş
Bu dersin temel amacı, öğrencilerin teorik bilgilerle birlikte simultane tercüme becerilerini geliştirmektir. Bu doğrultuda, öğrencilerin profesyonel tercüman olarak çalışmak için gerekli olan aktif dinleme, anlama ve sözlü çeviri becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, laboratuvarda simultane tercüme teknik ekipmanlarını kullanarak veya çevrimiçi imkanları kullanarak öğrenciler, gerçek hayattaki konferans ortamını deneyimleme ve simultane tercüme yapma şansına sahip olurlar.
TRN-308 Edebi Metinler Çevirisi
Ders, öğrencilere edebi metnin doğasına ve yapısına uygun farklı yaklaşımların kullanılmasıyla pekiştirilen çeviri becerileri kazandırır. Bu ders, öğrencilerin kültürel aktarım, söylem sanatları, sanatsal nitelikler ve üslup unsurları ile, çeviri sürecinde yaratıcılık uyguladıkları şiir, oyun ve hikaye gibi edebi türlerin yazılı ve sözlü çevirisini içerir.
TRN-310 Bilimsel ve Teknik Metinler Çevirisi
Bu Dersin Amacı, öğrencilere farklı teknik ve bilimsel metinler üzerinde terminoloji ve çeviri çalışmaları yaptırarak teknik ve bilimsel metinlerin yapısını tanıtmak, çevirilerinde dikkat edilmesi gereken noktaları açıklamak, farklı dillerde terminoloji bilgisine sahip olmalarını sağlamaktır. Farklı türde teknik ve bilimsel metin çevirileri yaparak meslek hayatlarında yapacakları teknik alan çevirilerine hazırlamaktır.
TRN-312 Çeviri Stajı
Üniversite eğitim sürecindeki iş deneyimi, öğrencilerin kariyer hedeflerini geliştirmesinde faydalı olmaktadır. Bu bağlamda staj dersini alarak, öğrenciler, alanları ile ilgili olarak stajlarını gerçekleştirmektedir ve eğitim süreci ve iş yaşantısı arasında bir köprü oluşturmak suretiyle deneyimlerini uygulamaya aktarma şansına erişmektedir. Ayrıca, bu kazanımları onların profesyonel iş hayatına geçtiklerinde kolaylıkla sektöre uyum sağlamalarını sağlar.
ITL-310 İşletmeler için Yeni Teknolojiler
Bu ders, dijital dönüşümün teknoloji yönlerinin yanı sıra pazar ve iş yönleri ile dijitalleşme süreçlerini etkileyen politika ve düzenleyici girişimlerin bir incelemesini sağlamaktadır. Bu, ağ altyapılarının, verilerin yönetimi ve işlenmesinin ve kullanıma sunulan dijital hizmetlerin ve uygulamaların, iş modelleri ve ekosistemler dahil olmak üzere iş süreçleri ve hizmetlerinin incelenmesini içermektedir. Ayrıca, bölgedeki AB politikaları da dahil olmak üzere bu noktada işleyen politika girişimleri ve düzenleyici önlemleri tartışılacaktır. Böylece, bir dönemlik çalışmanın ardından öğrenciler, dijitalleşmenin günümüz toplumundaki etkisini anlayabileceklerdir.
ITL-314 Sanal Dünyalar
Bu ders, öğrencilerin metaverse ortamlarını ve çevrimiçi sanal (3 boyutlu) ortamların nasıl çalıştığını anlamalarına ve bu platformları profesyonel ve sosyal kullanım için geliştirme ve kullanma potansiyelini bulmalarına yardımcı olmak için geliştirilmiştir. Bu ders ile öğrenciler, açık kaynaklı bir sanal dünyada yerleşik olma deneyimini yaşamak için kendi avatarlarını yaratır ve yönetir. Çevrimiçi sanal ortamların ve toplulukların nasıl işlediğine dair etkili bir bilgi, profesyonel bir çağdaş ortamda çalışan herkes için giderek daha önemli hale geliyor. Ders, öğrencilerin sanal topluluklara ve organizasyonlara katılarak mevcut bir sanal dünyayı keşfetmelerine, gezinmeyi ve iletişim kurmayı öğrenmelerine olanak tanır. Ayrıca öğrenciler, dünyanın dört bir yanından profesyoneller ve eğitimciler tarafından sağlanan sürdürülebilirlik, iletişim, takım oluşturma, dijital vatandaşlık, meta okuryazarlık ve 3D içerik oluşturma konularında dersler alırlar. Sanal Dünyalar hakkında kapsamlı bir farkındalık yaratmak, Sanal Dünya uygulamalarının geniş bir şekilde anlaşılması ve bunların geleceğin modern dünyasındaki yerlerini anlamak dersin amaçları arasındadır.
FLX-302 İkinci Yabancı Dil VI (Seçmeli)
FLG-302 Almanca, FLF-302 Fransızca, FLS-302 İspanyolca, FLR-302 Rusça, FLC-302 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Dördüncü Yıl, Yedinci Yarıyıl
TRN-401 Tıp Metinleri Çevirisi
Bu ders, öğrenciler için özel alan çeviri çalışmalarına yönlendirmektedir, Ders, tıp dilinin doğası ve özellikleri, tıbbi çeviride karşılaşılan güçlüklerin kaynakları ve tıp metinlerinin çevirisinde denklik gibi konuları içerecektir. Ayrıca iletişimsel yaklaşımla bir dizi etkinlik ve görev gerçekleştirilecek ve sağlık bağlamında gerçek yaşam durumlarından yararlanılacaktır. Terminolojinin bağlam içinde edinilmesine, belirli durumlarda sözlü anlatıma, yazılı anlatıma olduğu kadar kültürel unsurlara da özel önem verilecektir
TRN-403 Çeviride Düzeltme ve Son Okuma
Bu ders, çevirilerin yayına hazırlanması sürecini işleyen bir derstir. Öğrencilere, çevrilmiş bir metnin yayınlanmadan önce hangi aşamalardan geçtiği anlatılır ve bu aşamalarla ilgili uygulamalar yapılır. Başkası tarafından yapılmış bir çevirinin nasıl düzeltileceği tartışılır ve bu konuda farklı metin türleri üzerinde uygulamalar yapılır. Ayrıca yayına hazırlama ve okura sunuş aşamaları da ders kapsamında ele alınır.
TRN-405 Edebi Metinler Çevirisi II
Ders, öğrencilere edebi metnin doğasına ve yapısına uygun farklı yaklaşımların kullanılmasıyla pekiştirilen çeviri becerileri kazandırır. Bu ders, öğrencilerin kültürel aktarım, söylem sanatları, sanatsal nitelikler ve üslup unsurları ile, çeviri sürecinde yaratıcılık uyguladıkları deneme, oyun, hikâye ve roman gibi edebi türlerin yazılı ve sözlü çevirisini içerir.
TRN-407 Turizm ve Gezi Metinleri Çevirisi
Dersin amacı öğrencilere turizm alanında farklı metinler üzerinde terminoloji ve çeviri çalışmaları yaptırarak bu metinlerin yapısını tanıtmak, çevirilerinde dikkat edilmesi gereken noktaları açıklamak, ve terminoloji bilgisine sahip olmalarını sağlamaktır. Farklı türde gezi metinleri çevirileri yaparak meslek hayatlarında yapacakları alan çevirilerine hazırlamaktır.
TRN-409 İleri Düzey Ardıl Çeviri
Bu dersin temel amacı öğrencilerin daha önce almış olduğu ardıl çeviriye giriş dersindeki teorik bilgilerle birlikte not alma ve ardıl çeviri becerilerini geliştirmektir. Ders ayrıca öğrencilerin dinleme, anlama, not alma ve üst düzey düşünme becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, öğrencilerin sözlü çeviri için hafıza becerilerini geliştirmeye odaklanmaktadır. Öğrencilerin aynı zamanda değişik alanlarda terminoloji öğrenmesi hedeflenmektedir.
FLX-401 İkinci Yabancı Dil VII (Seçmeli)
FLG-401 Almanca, FLF-401 Fransızca, FLS-401 İspanyolca, FLR-401 Rusça, FLC-401 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Dördüncü Yıl, Sekizinci Yarıyıl
GNK402-Medya Okuryazarlığı
Medya okuryazarlığı dersi, Medya okuryazarlığı ile ilgili temel kavramların öğretimi, bilişim hukuğuna giriş ve TİB, BTK, RTÜK gibi kurumların medya okuryazarlığı bağlamında incelenmesi, Dünyada ve Türkiye'de medya okuryazarlığı, ailelerin medya okuryazarlığı durumu ve eğitimi, medya analizi, dijital oyunlar, filtreleme programlarının değerlendirilmesi, Değerler-ahlaki gelişim ve internet, Medya Okuryazarlığı müfredatı ve ders içeriği gibi konuların yanısıra, Medya Okuryazarlığı dersine yönelik araştırma sonuçları, bu dersi alan öğrencilerin olumlu ve olumsuz ders deneyimleri, materyal geliştirme, dersin süreç ve sonuç değerlendirmesi, ders planlarının oluşturulması, ders sonunda da öğretmen adaylarının alan bilgilerini ve kaynaklarını paylaşmaları için bir uygulama topluluğu oluşturulması gibi konuları kapsamaktadır.
TRN-404 Ekonomi ve Ticari Metinler Çevirisi
Bu dersin temel amacı, ticaret ve finans metinlerinin dil özellikleri hakkında öğrencileri bilgilendirmek ve bu özellikleri kültürel farklılıklar, içerik, sözcük seçimi, metin işlevi, söz dizimsel kalıplar, bilgi yapıları gibi ögeler açısından çeviriyle ilişkilendirmektir. Bu ders kapsamında öğrencilere çevirinin özel bir alanı olan ticaret ve finans metinleri çevirisi tanıtılmaktadır. Ticaret ve finans metinlerinin yapısı ve genel özellikleri, işletme ve lojistik metinlerinin çevirisinde karşılaşılan zorlukların kaynağı ve terminoloji kazanımı gibi konular irdelenen temel noktalardır.
TRN-406 Çeviri ve Yerelleştirme
Ders, yerelleştirmenin temel öğelerini, çeviri ve yerelleştirme arasındaki ilişkiyi, yerelleştirmede kullanılan çeşitli dosya formatlarını ve bunların çevirisinde kullanılan çeviri araçlarını ve video oyunu yerelleştirmesi, web sitesi yerelleştirmesi ve görsel-işitsel çeviride yerelleştirme gibi farklı yerelleştirme türlerini öğretmeyi amaçlamaktadır.
TRN-408 Görsel-İşitsel Çeviri
Dersin hedefleri arasında, öğrencilere filmler, televizyon programları ve belgeseller gibi görsel-işitsel kaynaklar için altyazıları çevirme teknik becerilerini geliştirmelerine yardımcı olmak, farklı türlerin çeviri açısından sunduğu zorlukları ve bu türler için iyi çalışan çeviri teknikleri hakkında tartışmak ve çeşitli türlerdeki görsel-işitsel metinler için altyazıları çevirmek gibi becerilerin kazandırılması yer almaktadır.
TRN-410 İleri Düzey Simultane Çeviri
Bu dersin temel amacı öğrencilerin daha önce almış olduğu simultane çeviriye giriş dersindeki teorik bilgilerle birlikte not alma ve ardıl çeviri becerilerini geliştirmektir. Ders ayrıca öğrencilerin dinleme, anlama, not alma ve üst düzey düşünme becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, öğrencilerin sözlü çeviri için hafıza becerilerini geliştirmeye odaklanmaktadır. Öğrencilerin aynı zamanda değişik alanlarda terminoloji öğrenmesi ve konferans ve benzeri etkinliklerde, simultane çeviri konusunda etkin bir performans göstermesi hedeflenmektedir.
TRN-412 Genel Çeviri
Bu ders, öğrencilerin teknik ve edebi çeviri konusundaki becerilerini geliştirmeleri için çeşitli konulardaki metinleri, uygun terminoloji ve eşdeğerlik konularını göz önünde bulundurarak etkin bir biçimde çevirmelerini amaçlamaktadır. Sosyal Bilimler, Fen Bilimleri, Edebiyat ve diğer bilim dallarından Türkçe ve İngilizce dil çifti arası yapılan çeviri ve terminoloji çalışmalarının yanı sıra çeviri atölyeleri ve projeleri de dersin kapsamında yer almaktadır.
FLX-401 İkinci Yabancı Dil VIII (Seçmeli)
FLG-402 Almanca, FLF-402 Fransızca, FLS-402 İspanyolca, FLR-402 Rusça, FLC-402 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Birinci Yıl, Birinci Yarıyıl
HIS-101 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi
Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi dersinde Osmanlılar, Osmanlı Devletinin, kuruluşu, yükselişi, gerileme ve çöküşü, Osmanlı’nın “Anayasal Dönemi (I. Meşrutiyet)”, Aydınlanma Döneminde Aydın Hareketleri, Yeniden düzenlenme ve Yeniden Yapılanma Kararları, Birinci Dünya Savaşının Nedenleri, Birinci Dünya Savaşı ve Sonrası, Türk Kurtuluş Savaşı, Lozan Antlaşması Mustafa Kemal Atatürk liderliğinde bağımsız bir cumhuriyet olarak Türkiye’nin oluşumu anlatılmaktadır.
TRN-101 Etkili Yazma
Etkili Yazma dersinde, metin ve tartışmaları sorgulama ve ikna etme aracılığı ile analiz edebilme; Hedeflenen okuyucu kitlesini göz önünde bulundurarak açık ifadeler ve mantıklı fikir bütünlükleri ile tartışma konularını analiz edebilme ve yazabilme yolları anlatılmaktadır.
TUR-101 Çevirmenler için Türkçe
Dilbilgisinin önemli alanlarından biri de sözdizimidir. Kelime grupları, tamlamalar, cümle ve cümlenin öğeleri, cümlelerin sınıflandırılması gibi konuları ele almakla beraber metinlerin sağlıklı oluşturulmasına yönelik anlatım bozukluğu, yazım kuralları, noktalama işaretleri gibi konulara da hâkim olunacaktır.
TRN-103 Retorik Dilbilgisi
Retorik Dilbilgisi dersinde, ileri düzey metinlerde sıklıkla kullanılan sözcük sınıfları, tümce öğeleri, tümce çeşitleri ve tümce parçaları gibi ileri seviye dil yapıları; sorunlu olarak nitelendirilen İngilizce dilbilgisi yapılarının işlevleri ve kullanımları açısından bağlam ve yanlış çözümlemesi yöntemleriyle değerlendirmeleri; ileri düzey İngilizce dilbilgisi yapılarının tanımlayıcı incelemesi; bu yapıların farklı bağlamlarda kullanımı anlatılmaktadır.
TRN-105 Sözcük Bilimi ve Metin Analizi
Sözcük Bilimi ve Metin Analizi Dersi, İngilizce kelime bilgisi, İngilizce’nin tarihi ve yapısı konusundaki bilgilerin artırılması ve geliştirilmesini amaçlamaktadır. Derste, sözcüklerin kullanıldıkları bağlamdaki anlamları, sözcük oluşturma süreci, deyimlerin kullanımı, eşdizim ve anlatım biçimleri gibi konular ele alınmaktadır.
TRN-107 Çeviriye Giriş
Çeviriye giriş dersinde, biçim, biçem, işlev ve içerik; bilgi verici ve işlevsel metinler bağlamında metin çevirisi ve başlangıç düzeyinde çeviri uygulamaları yapılmaktadır. Öğrencilere farklı türlerden metinlerin çevirisi ve karşılaşabilecekleri potansiyel güçlükler konusunda deneyim kazandırılarak, çeviri bilim alanında sağlam bir temel oluşturulmaktadır.
FLX-101 İkinci Yabancı Dil I (Seçmeli)
FLG-101 Almanca, FLF-101 Fransızca, FLS-101 İspanyolca, FLR-101 Rusça , FLC-101 Çince derslerinde, öğrencilerin kendilerini ifade ederken kullanabilecekleri basit cümle yapıları bulunmaktadır. Öğrenme ortamında öğrencinin derse katılımını en üst düzeye çıkarmak için gerekli materyal ve bilgiyi kullanarak, okuma, yazma dinleme ve konuşma becerileri geliştirilir.
Birinci Yıl, İkinci Yarıyıl
HIS102 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi II
Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi II dersinde, 1923 yılından (Lozan Antlaşması ve Türkiye Cumhuriyeti’nin kuruluşu), 1938 (Atatürk'ün ölümü) yılına kadar modern bir devletin tesisine doğru yapılan çabalar; yasal, sosyal ve kültürel reformlar; ekonomik ve dış politika, cumhuriyet dönemi sırasında ekonomi ve dış politika; iç politika ve siyasal partiler; Mustafa Kemal Atatürk'ün düşünce sistemi, ilkeleri ve amaçları, Mustafa Kemal Atatürk'ün başlıca siyaseti ve reformları tartışılmaktadır.
TRN106 Çevirmenler İçin Türkçe II
Çevirmenler İçin Türkçe II dersinde; sözlü ve yazılı anlatım çalışmaları kapsamında sunum, roman, öykü, deneme, şiir, kompozisyon, dergi, gazete inceleme ve uygulamaları, kitap tanıtımları, imla ve noktalama işaretleri, cümlenin öğeleri, cümle türleri, anlatım bozuklukları, kompozisyon bilgileri, yazılı anlatım türleri, düşünce yazıları, sözlü anlatım türleri ve hazırlıklı-hazırlıksız konuşma etkinlikleri ele alınacaktır
TRN102 Sözlü İletişim Becerileri
Sözlü İletişim Becerileri dersi, Günlük konuşma ve tartışmalar için gerekli iletişim becerilerini geliştirme; iletişim kurma stratejilerini uygun bir şekilde kullanma; kelime bilgisi ve eleştirel düşünme becerisini geliştirme amaçlarını taşımaktadır.
TRN104 Karşılaştırmalı Dilbilgisi
Karşılaştırmalı Dilbilgisi dersinin amacı, öğrencilere dilbilimsel Türkçe ve İngilizcenin benzer ve farklı yapılarını göstermektir. Dilin işlevselliği göz önünde bulundurularak öğrencilerin Türkçe ve İngilizce cümle yapılarını karşılaştırması ve incelemesi ve ortaya çıkan çeviri problemlerini çözümlemesi beklenir.
TRN108 Çeviriye Giriş II
Çeviriye Giriş II dersinde, çeviri alanında kavramsal ve kuramsal bilgilerin uygulamalı olarak öğretilmesi, dil-kültür-çeviri ilişkisi, çeviride kuram ve uygulamayı ilişkilendirme, çeviride kuram ve eleştirileri sorgulayan bir bakış açısı geliştirme, çeviriye süreç-odaklı ve ürün-odaklı yaklaşım, çeviriye işlevsel yaklaşım, çeviri stratejileri, çeviri süreci ve çevirmenin rolü gibi konular ele alınmaktadır.
COM102 Temel Bilgi Teknolojileri
Temel Bilgi Teknolojileri, öğrencilerin bilişim teknolojilerini tanımları ve işlevleri hakkında bilgi sahibi edinerek, bunları mezun olduktan sonra kullanabilecek birikeme sahip olmalarına olanak sağlar. Dersin içeriği, Microsoft Office programlarının ve bilgisayara kullanımına dair temel bilgi ve becerileri kapsamaktadır.
FLX-102 İkinci Yabancı Dil II (Seçmeli)
FLG-102 Almanca, FLF-102 Fransızca, FLS-102 İspanyolca,FLR-102 Rusça, FLC-102 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
İkinci Yıl, Üçüncü Yarıyıl
TRN201 Söylem Çözümlemesi
Söylem analizi, çeviri alanında söylemin metin içi ve metin dışı bileşenlerini incelemekle başlar ve daha sonra sözlü, yazılı ve görsel metinlerin bazı yaklaşımlarla çözümlenmesine ağırlık verecektir. Söylem Çözümlemesi; dilin kullanımı ile sosyal ortamlarda yazılı ve sözlü metinler aracılığıyla nasıl oluşturulduklarını inceler.
TRN203 Özetleyerek Çeviri
Bu ders, okuma, düşünme ve kısaca çeviri becerilerinin geliştirilmesini ve kazanılmasını kapsayamaktadır. Öğrenciler, gerekli teorik altyapı ile iyi bir şekilde donatıldıktan sonra, özet yazma ve özetleyerek çeviri yapabilme konusunda hız ve doğruluk elde etmek için kendilerine gönderilen metin üzerinde çalışmak üzere görevlendirilmektedirler.
TRN205 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri
Bu ders öğrencilerin yazılı metinden sözlü çeviri becerilerini geliştirmelerini sağlar.
TRN207 Dinleme ve Not Alma Teknikleri
Bu ders, not alma tekniklerine kapsamlı bir giriş sağlamanın yanı sıra, farklı söylemlerde kullanılan özgün dinleme materyallerini ve konuşma örneklerini analiz etmeye odaklanmaktadır. Dinlemenin temelleri gibi üst düzey dinleme becerileri ve stratejileri üzerinde yoğunlaşır ve ardışık çeviri için gerekli olan temel dinlediğini anlama ve başka bir dilde ifade etme yeterliliğini elde etmek için hedef dildeki konuşmaları ve dersleri anlama becerisini geliştirmeyi amaçlar.
TRN209 Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi
Bu ders öğrencilere tarih, sosyoloji, sosyal / kültürel antropoloji, psikoloji, medya / kültürel çalışmalar metinleri üzerine çeviri ve teorik tartışma yapma olanağı sağlar.
TRN211 Karşılaştırmalı Dil ve Kültür Çalışmaları
Bu ders, öğrencileri dünyanın dört bir yanından çeşitli kültür ve dillerle tanıştırır. Öğrencilerin daha iyi dil öğrenenler ve çevirmenler / tercümanlar olmaları için farklı kültürleri anlamalarına yardımcı olur. Kurs, tarih, ekonomi, demografi, sosyopolitik yapı ve çeşitli İngilizce konuşulan ülkeler ile Avrupa Birliği ülkelerinin dilbilimsel incelemesi gibi konuları içerir. Konuşma, lehçe ve aksanlardaki farklılıklar, çeşitli argo, deyim, eşdizim, konuşma dili, jargon ve kelime dağarcığının çeşitli biçimleriyle birlikte ele alır. Metinler ve multimedya aracılığıyla farklı kültürler keşfedilip birbirleriyle ve Türkiye ile karşılaştırılır.
FLX-201 İkinci Yabancı Dil III (Seçmeli)
FLG-201 Almanca, FLF-201 Fransızca, FLS-201 İspanyolca, FLR-201 Rusça, FLC-201 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
İkinci Yıl, Dördüncü Yarıyıl
TRN-202 Çeviri Kuram ve Yöntemleri
Bu ders, çeviri kuramının temel kavramlarını işleyen bir giriş dersidir. Öğrencilere, özellikle Batı’da çeviriye şekil vermiş başlıca konuları tanıtmayı hedefler. Dersin hedeflerinden biri de, çeviriye farklı açılardan bakabilmek için gerekli farkındalığı yaratmaktır. İncelenecek ve tartışılacak konulardan örnekler: “eşdeğerlik”, “deyiş kaydırmaları”, “erek odaklı çeviri”, “kaynak odaklı çeviri”, “yeniden yazım” vb.
GNK-204 Avrupa Birliği ve Uluslararası Politika
Bu ders, 1945 sonrası uluslararası politikadaki gelişmeler ele almaktadır. Bu çerçevede Soğuk Savaş döneminin önemli gelişmeleri ve bu dönemin uluslararası kurumları şekillendiren etkisi ele alınmaktadır. Bu kurumlar arasından öncelikle Avrupa Birliği incelenmektedir. Avrupa Birliği’nin 1945'ten bu yana gösterdiği tarihsel gelişim ve siyasi-ekonomik entegrasyon sürecini ve Avrupa Komisyonu, Avrupa Konseyi ve Avrupa Parlamentosu gibi AB kurumlarına odaklanmaktadır. Aynı zamanda ders, güncel gelişmeler ışığında Türkiye'nin Avrupa Birliği’ne üyelik yolundaki aşamalar ve mevcut problemler tartışılmaktadır. Ardından bu ders, BM'nin 1945'ten beri gelişimini ve şu anda örgütün karşı karşıya olduğu zorlukları ve fırsatları net ve derinlemesine incelemesini sağlamaktadır. Günümüzün çok merkezli uluslararası politika ortamında BM'nin rolü değerlendirilmektedir. Kurumlar arasından son olarak Nato, değişen stratejik konseptleri ve gerçekleştirdiği operasyonlar kapsamında incelenmektedir.
TRN-206 Sözlü Çeviriye Giriş
Bu dersin temel amacı, öğrencilere farklı çeviri türlerini ve ortamlarını tanıtmak, çeviri için strateji ve teknikleri öğretmek ve öğrencileri eşzamanlı ve ardışık çeviriye hazırlamaktır. Ders, ayrıca öğrencilerin alanla ilgili kelime bilgisini genişletmeyi amaçlamaktadır.
TRN-208 Yazılı Basın Çevirisi
Bu derste yazılı ve görsel basında kullanılan dilin özellikleri incelenecektir. Gazetelerdeki farklı metin türleri, işlevleri ve söylemleri karşılaştırılacak ve bu metinlerin tercümesinde izlenecek uygun yöntemler tartışılacaktır.Derste, çalışılan İngilizce metni okuma sürecinde çevirmenin kullandığı kaynaklar ve stratejiler işlenir. Öğrenciler, farklı metin türlerinde farklı zorluk derecelerinde örnek metinler üzerinde çalışarak bu metinleri kaynak dilden hedef dile çevirmeye hazırlanırlar.
TRN-210 Hukuk ve Politik Metinler Çevirisi
Bu ders öğrencilere özel bir çeviri faaliyeti alanı sunar: hukuki ve politik çeviri. Ders, hukuk dilinin doğası ve özellikleri, hukuki ve politik çeviride zorluk yaratan durumların tespiti ve bunlara çözüm önerilerinin yanı sıra hukuki ve siyasi metinlerin çevirisinde denklik gibi konuları içerecektir.
GNK-212 Medyada Güncel Konular
Bu ders, öğrencileri Türkiye ve genel olarak dünya ile ilgili güncel ve ortaya çıkan konular ve eğilimlerle tanıştırmayı amaçlamaktadır. Ana odak noktaları, internet, gazete ve televizyondan yararlanarak öğrencilerin dünya olaylarından haberdar olmalarını sağlamak ve onları ülke ve dünya gündeminde olan güncel konular hakkında genel bilgilerle donatmaktır. Bu nedenle, bu ders ilgili konularla ilgili terminoloji, okuma metinleri ve tartışma konularını öğrenmeyi içerir.
FLX-202 İkinci Yabancı Dil IV (Seçmeli)
FLG-202 Almanca, FLF-202 Fransızca, FLS-202 İspanyolca, FLR-202 Rusça, FLC-202 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Üçüncü Yıl, Beşinci Yarıyıl
TRN301 Ardıl Çeviriye Giriş
Bu dersin temel amacı öğrencilerin teorik bilgilerle birlikte not alma ve ardıl çeviri becerilerini geliştirmektir. Ders öğrencilerin dinleme, anlama, not alma ve üst düzey düşünme becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, öğrencilerin sözlü çeviri için hafıza becerilerini geliştirmeye odaklanmaktadır.
TRN303 Uluslararası İlişkiler ve AB Metinleri Çevirisi
Bu ders ile öğrencilerin; Avrupa Birliği'nin doğasını anlamaları ve iki dilli belgelerin akışı yoluyla Avrupa Birliği'nin farklı kurumlarında kullanılan belgelerin niteliğini, Avrupa Birliği'ndeki terimleri ve telaffuzlarını anlamaları amaçlanmaktadır. . Ayrıca, öğrenciler mesleki standartları dikkate alarak İngilizce'den Türkçe'ye çeviri yöntemlerini edinmelidir.
TRN305 İngiliz Edebiyatı
Bu ders, Eski İngiliz Edebiyatından 18.yüzyıla kadar olan süreyi, İngiliz Edebiyatı için ön hazırlık olarak kronolojik bir sırayla incelemeyi amaçlamaktadır.
TRN307 Dilbilim ve Çeviri
Bu dersin amacı, dilbilimin temel kavramlarını ve temel terimlerini açıklamak, dilbilim ve genel olarak sesbilim hakkında genel bir fikir vermek, kelimelerin yapısı ve sözdizimini vermek ve dilbilimin çeviribilim üzerindeki etkisini incelemektir. Özetle, dersin temel amacı ayrı dil teorilerini ve alanlarını incelemek değil, çeviri araştırmalarına fayda sağlayabilecek faktörleri belirlemek ve bunları çevirmenin ihtiyaçlarına göre uyarlamaktır.
TRN309 Çeviride Araştırma Yöntemleri
Bu dersin amacı öğrencilere çeviri alanında bir araştırma makalesi yazarken izleyecekleri temel aşamaları göstermektir. Ders, araştırma ödevi sırasında kullanılacak araştırma becerilerini ve yöntemlerini geliştirmenin yanı sıra öğrencilere araştırma konusu geliştirme, fikirlerini destekleme, ikincil kaynak ve dokümantasyon kullanma konusunda pratik bilgiler sağlamayı amaçlamaktadır.
FLX-301 İkinci Yabancı Dil V (Seçmeli)
FLG-301 Almanca, FLF-301 Fransızca, FLS-301 İspanyolca, FLR-301 Rusça, FLC-301 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Üçüncü Yıl, Altıncı Yarıyıl
TRN-302 Çeviri Teknolojileri
Bu ders, öğrenciler için çeşitli bilgisayar becerileri ve kaynakları ile çeviri teknolojisi ile ilgili çeşitli konular sunar. Öğrenciler bilgisayar destekli terminoloji yönetimi hakkında bilgi sahibi olacaklar; tescilli bilgisayar destekli çeviri araçlarıyla (örneğin, SDL Trados Studio) uygulamalı deneyim kazanır; ve örneğin, çeşitli masaüstü çeviri belleği araçlarının, bulut tabanlı çeviri belleği sistemlerinin (ör. Wordfast, Memsource Cloud) ve diğer konuların işlevselliğini ve etkisini inceleyen ayrıntılı sunumlar hazırlayarak eleştirel düşünmeyi geliştirir. Bu ders ayrıca öğrencilere en son çeviri teknolojilerini ve araçlarını çeviri sürecine nasıl etkili bir şekilde dahil edecekleri konusunda pratik rehberlik sağlar ve bu da onu mevcut dijital çeviri ayarlarına ideal bir giriş haline getirir.
TRN-304 Simultane Çeviriye Giriş
Bu dersin temel amacı, öğrencilerin teorik bilgilerle birlikte simultane tercüme becerilerini geliştirmektir. Bu doğrultuda, öğrencilerin profesyonel tercüman olarak çalışmak için gerekli olan aktif dinleme, anlama ve sözlü çeviri becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, laboratuvarda simultane tercüme teknik ekipmanlarını kullanarak veya çevrimiçi imkanları kullanarak öğrenciler, gerçek hayattaki konferans ortamını deneyimleme ve simultane tercüme yapma şansına sahip olurlar.
TRN-308 Edebi Metinler Çevirisi
Ders, öğrencilere edebi metnin doğasına ve yapısına uygun farklı yaklaşımların kullanılmasıyla pekiştirilen çeviri becerileri kazandırır. Bu ders, öğrencilerin kültürel aktarım, söylem sanatları, sanatsal nitelikler ve üslup unsurları ile, çeviri sürecinde yaratıcılık uyguladıkları şiir, oyun ve hikaye gibi edebi türlerin yazılı ve sözlü çevirisini içerir.
TRN-310 Bilimsel ve Teknik Metinler Çevirisi
Bu Dersin Amacı, öğrencilere farklı teknik ve bilimsel metinler üzerinde terminoloji ve çeviri çalışmaları yaptırarak teknik ve bilimsel metinlerin yapısını tanıtmak, çevirilerinde dikkat edilmesi gereken noktaları açıklamak, farklı dillerde terminoloji bilgisine sahip olmalarını sağlamaktır. Farklı türde teknik ve bilimsel metin çevirileri yaparak meslek hayatlarında yapacakları teknik alan çevirilerine hazırlamaktır.
TRN-312 Çeviri Stajı
Üniversite eğitim sürecindeki iş deneyimi, öğrencilerin kariyer hedeflerini geliştirmesinde faydalı olmaktadır. Bu bağlamda staj dersini alarak, öğrenciler, alanları ile ilgili olarak stajlarını gerçekleştirmektedir ve eğitim süreci ve iş yaşantısı arasında bir köprü oluşturmak suretiyle deneyimlerini uygulamaya aktarma şansına erişmektedir. Ayrıca, bu kazanımları onların profesyonel iş hayatına geçtiklerinde kolaylıkla sektöre uyum sağlamalarını sağlar.
ITL-310 İşletmeler için Yeni Teknolojiler
Bu ders, dijital dönüşümün teknoloji yönlerinin yanı sıra pazar ve iş yönleri ile dijitalleşme süreçlerini etkileyen politika ve düzenleyici girişimlerin bir incelemesini sağlamaktadır. Bu, ağ altyapılarının, verilerin yönetimi ve işlenmesinin ve kullanıma sunulan dijital hizmetlerin ve uygulamaların, iş modelleri ve ekosistemler dahil olmak üzere iş süreçleri ve hizmetlerinin incelenmesini içermektedir. Ayrıca, bölgedeki AB politikaları da dahil olmak üzere bu noktada işleyen politika girişimleri ve düzenleyici önlemleri tartışılacaktır. Böylece, bir dönemlik çalışmanın ardından öğrenciler, dijitalleşmenin günümüz toplumundaki etkisini anlayabileceklerdir.
ITL-314 Sanal Dünyalar
Bu ders, öğrencilerin metaverse ortamlarını ve çevrimiçi sanal (3 boyutlu) ortamların nasıl çalıştığını anlamalarına ve bu platformları profesyonel ve sosyal kullanım için geliştirme ve kullanma potansiyelini bulmalarına yardımcı olmak için geliştirilmiştir. Bu ders ile öğrenciler, açık kaynaklı bir sanal dünyada yerleşik olma deneyimini yaşamak için kendi avatarlarını yaratır ve yönetir. Çevrimiçi sanal ortamların ve toplulukların nasıl işlediğine dair etkili bir bilgi, profesyonel bir çağdaş ortamda çalışan herkes için giderek daha önemli hale geliyor. Ders, öğrencilerin sanal topluluklara ve organizasyonlara katılarak mevcut bir sanal dünyayı keşfetmelerine, gezinmeyi ve iletişim kurmayı öğrenmelerine olanak tanır. Ayrıca öğrenciler, dünyanın dört bir yanından profesyoneller ve eğitimciler tarafından sağlanan sürdürülebilirlik, iletişim, takım oluşturma, dijital vatandaşlık, meta okuryazarlık ve 3D içerik oluşturma konularında dersler alırlar. Sanal Dünyalar hakkında kapsamlı bir farkındalık yaratmak, Sanal Dünya uygulamalarının geniş bir şekilde anlaşılması ve bunların geleceğin modern dünyasındaki yerlerini anlamak dersin amaçları arasındadır.
FLX-302 İkinci Yabancı Dil VI (Seçmeli)
FLG-302 Almanca, FLF-302 Fransızca, FLS-302 İspanyolca, FLR-302 Rusça, FLC-302 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Dördüncü Yıl, Yedinci Yarıyıl
TRN-401 Tıp Metinleri Çevirisi
Bu ders, öğrenciler için özel alan çeviri çalışmalarına yönlendirmektedir, Ders, tıp dilinin doğası ve özellikleri, tıbbi çeviride karşılaşılan güçlüklerin kaynakları ve tıp metinlerinin çevirisinde denklik gibi konuları içerecektir. Ayrıca iletişimsel yaklaşımla bir dizi etkinlik ve görev gerçekleştirilecek ve sağlık bağlamında gerçek yaşam durumlarından yararlanılacaktır. Terminolojinin bağlam içinde edinilmesine, belirli durumlarda sözlü anlatıma, yazılı anlatıma olduğu kadar kültürel unsurlara da özel önem verilecektir
TRN-403 Çeviride Düzeltme ve Son Okuma
Bu ders, çevirilerin yayına hazırlanması sürecini işleyen bir derstir. Öğrencilere, çevrilmiş bir metnin yayınlanmadan önce hangi aşamalardan geçtiği anlatılır ve bu aşamalarla ilgili uygulamalar yapılır. Başkası tarafından yapılmış bir çevirinin nasıl düzeltileceği tartışılır ve bu konuda farklı metin türleri üzerinde uygulamalar yapılır. Ayrıca yayına hazırlama ve okura sunuş aşamaları da ders kapsamında ele alınır.
TRN-405 Edebi Metinler Çevirisi II
Ders, öğrencilere edebi metnin doğasına ve yapısına uygun farklı yaklaşımların kullanılmasıyla pekiştirilen çeviri becerileri kazandırır. Bu ders, öğrencilerin kültürel aktarım, söylem sanatları, sanatsal nitelikler ve üslup unsurları ile, çeviri sürecinde yaratıcılık uyguladıkları deneme, oyun, hikâye ve roman gibi edebi türlerin yazılı ve sözlü çevirisini içerir.
TRN-407 Turizm ve Gezi Metinleri Çevirisi
Dersin amacı öğrencilere turizm alanında farklı metinler üzerinde terminoloji ve çeviri çalışmaları yaptırarak bu metinlerin yapısını tanıtmak, çevirilerinde dikkat edilmesi gereken noktaları açıklamak, ve terminoloji bilgisine sahip olmalarını sağlamaktır. Farklı türde gezi metinleri çevirileri yaparak meslek hayatlarında yapacakları alan çevirilerine hazırlamaktır.
TRN-409 İleri Düzey Ardıl Çeviri
Bu dersin temel amacı öğrencilerin daha önce almış olduğu ardıl çeviriye giriş dersindeki teorik bilgilerle birlikte not alma ve ardıl çeviri becerilerini geliştirmektir. Ders ayrıca öğrencilerin dinleme, anlama, not alma ve üst düzey düşünme becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, öğrencilerin sözlü çeviri için hafıza becerilerini geliştirmeye odaklanmaktadır. Öğrencilerin aynı zamanda değişik alanlarda terminoloji öğrenmesi hedeflenmektedir.
FLX-401 İkinci Yabancı Dil VII (Seçmeli)
FLG-401 Almanca, FLF-401 Fransızca, FLS-401 İspanyolca, FLR-401 Rusça, FLC-401 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Dördüncü Yıl, Sekizinci Yarıyıl
GNK402-Medya Okuryazarlığı
Medya okuryazarlığı dersi, Medya okuryazarlığı ile ilgili temel kavramların öğretimi, bilişim hukuğuna giriş ve TİB, BTK, RTÜK gibi kurumların medya okuryazarlığı bağlamında incelenmesi, Dünyada ve Türkiye'de medya okuryazarlığı, ailelerin medya okuryazarlığı durumu ve eğitimi, medya analizi, dijital oyunlar, filtreleme programlarının değerlendirilmesi, Değerler-ahlaki gelişim ve internet, Medya Okuryazarlığı müfredatı ve ders içeriği gibi konuların yanısıra, Medya Okuryazarlığı dersine yönelik araştırma sonuçları, bu dersi alan öğrencilerin olumlu ve olumsuz ders deneyimleri, materyal geliştirme, dersin süreç ve sonuç değerlendirmesi, ders planlarının oluşturulması, ders sonunda da öğretmen adaylarının alan bilgilerini ve kaynaklarını paylaşmaları için bir uygulama topluluğu oluşturulması gibi konuları kapsamaktadır.
TRN-404 Ekonomi ve Ticari Metinler Çevirisi
Bu dersin temel amacı, ticaret ve finans metinlerinin dil özellikleri hakkında öğrencileri bilgilendirmek ve bu özellikleri kültürel farklılıklar, içerik, sözcük seçimi, metin işlevi, söz dizimsel kalıplar, bilgi yapıları gibi ögeler açısından çeviriyle ilişkilendirmektir. Bu ders kapsamında öğrencilere çevirinin özel bir alanı olan ticaret ve finans metinleri çevirisi tanıtılmaktadır. Ticaret ve finans metinlerinin yapısı ve genel özellikleri, işletme ve lojistik metinlerinin çevirisinde karşılaşılan zorlukların kaynağı ve terminoloji kazanımı gibi konular irdelenen temel noktalardır.
TRN-406 Çeviri ve Yerelleştirme
Ders, yerelleştirmenin temel öğelerini, çeviri ve yerelleştirme arasındaki ilişkiyi, yerelleştirmede kullanılan çeşitli dosya formatlarını ve bunların çevirisinde kullanılan çeviri araçlarını ve video oyunu yerelleştirmesi, web sitesi yerelleştirmesi ve görsel-işitsel çeviride yerelleştirme gibi farklı yerelleştirme türlerini öğretmeyi amaçlamaktadır.
TRN-408 Görsel-İşitsel Çeviri
Dersin hedefleri arasında, öğrencilere filmler, televizyon programları ve belgeseller gibi görsel-işitsel kaynaklar için altyazıları çevirme teknik becerilerini geliştirmelerine yardımcı olmak, farklı türlerin çeviri açısından sunduğu zorlukları ve bu türler için iyi çalışan çeviri teknikleri hakkında tartışmak ve çeşitli türlerdeki görsel-işitsel metinler için altyazıları çevirmek gibi becerilerin kazandırılması yer almaktadır.
TRN-410 İleri Düzey Simultane Çeviri
Bu dersin temel amacı öğrencilerin daha önce almış olduğu simultane çeviriye giriş dersindeki teorik bilgilerle birlikte not alma ve ardıl çeviri becerilerini geliştirmektir. Ders ayrıca öğrencilerin dinleme, anlama, not alma ve üst düzey düşünme becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, öğrencilerin sözlü çeviri için hafıza becerilerini geliştirmeye odaklanmaktadır. Öğrencilerin aynı zamanda değişik alanlarda terminoloji öğrenmesi ve konferans ve benzeri etkinliklerde, simultane çeviri konusunda etkin bir performans göstermesi hedeflenmektedir.
TRN-412 Genel Çeviri
Bu ders, öğrencilerin teknik ve edebi çeviri konusundaki becerilerini geliştirmeleri için çeşitli konulardaki metinleri, uygun terminoloji ve eşdeğerlik konularını göz önünde bulundurarak etkin bir biçimde çevirmelerini amaçlamaktadır. Sosyal Bilimler, Fen Bilimleri, Edebiyat ve diğer bilim dallarından Türkçe ve İngilizce dil çifti arası yapılan çeviri ve terminoloji çalışmalarının yanı sıra çeviri atölyeleri ve projeleri de dersin kapsamında yer almaktadır.
FLX-401 İkinci Yabancı Dil VIII (Seçmeli)
FLG-402 Almanca, FLF-402 Fransızca, FLS-402 İspanyolca, FLR-402 Rusça, FLC-402 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Birinci Yıl, Birinci Yarıyıl
HIS-101 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi
Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi dersinde Osmanlılar, Osmanlı Devletinin, kuruluşu, yükselişi, gerileme ve çöküşü, Osmanlı’nın “Anayasal Dönemi (I. Meşrutiyet)”, Aydınlanma Döneminde Aydın Hareketleri, Yeniden düzenlenme ve Yeniden Yapılanma Kararları, Birinci Dünya Savaşının Nedenleri, Birinci Dünya Savaşı ve Sonrası, Türk Kurtuluş Savaşı, Lozan Antlaşması Mustafa Kemal Atatürk liderliğinde bağımsız bir cumhuriyet olarak Türkiye’nin oluşumu anlatılmaktadır.
TRN-101 Etkili Yazma
Etkili Yazma dersinde, metin ve tartışmaları sorgulama ve ikna etme aracılığı ile analiz edebilme; Hedeflenen okuyucu kitlesini göz önünde bulundurarak açık ifadeler ve mantıklı fikir bütünlükleri ile tartışma konularını analiz edebilme ve yazabilme yolları anlatılmaktadır.
TUR-101 Çevirmenler için Türkçe
Dilbilgisinin önemli alanlarından biri de sözdizimidir. Kelime grupları, tamlamalar, cümle ve cümlenin öğeleri, cümlelerin sınıflandırılması gibi konuları ele almakla beraber metinlerin sağlıklı oluşturulmasına yönelik anlatım bozukluğu, yazım kuralları, noktalama işaretleri gibi konulara da hâkim olunacaktır.
TRN-103 Retorik Dilbilgisi
Retorik Dilbilgisi dersinde, ileri düzey metinlerde sıklıkla kullanılan sözcük sınıfları, tümce öğeleri, tümce çeşitleri ve tümce parçaları gibi ileri seviye dil yapıları; sorunlu olarak nitelendirilen İngilizce dilbilgisi yapılarının işlevleri ve kullanımları açısından bağlam ve yanlış çözümlemesi yöntemleriyle değerlendirmeleri; ileri düzey İngilizce dilbilgisi yapılarının tanımlayıcı incelemesi; bu yapıların farklı bağlamlarda kullanımı anlatılmaktadır.
TRN-105 Sözcük Bilimi ve Metin Analizi
Sözcük Bilimi ve Metin Analizi Dersi, İngilizce kelime bilgisi, İngilizce’nin tarihi ve yapısı konusundaki bilgilerin artırılması ve geliştirilmesini amaçlamaktadır. Derste, sözcüklerin kullanıldıkları bağlamdaki anlamları, sözcük oluşturma süreci, deyimlerin kullanımı, eşdizim ve anlatım biçimleri gibi konular ele alınmaktadır.
TRN-107 Çeviriye Giriş
Çeviriye giriş dersinde, biçim, biçem, işlev ve içerik; bilgi verici ve işlevsel metinler bağlamında metin çevirisi ve başlangıç düzeyinde çeviri uygulamaları yapılmaktadır. Öğrencilere farklı türlerden metinlerin çevirisi ve karşılaşabilecekleri potansiyel güçlükler konusunda deneyim kazandırılarak, çeviri bilim alanında sağlam bir temel oluşturulmaktadır.
FLX-101 İkinci Yabancı Dil I (Seçmeli)
FLG-101 Almanca, FLF-101 Fransızca, FLS-101 İspanyolca, FLR-101 Rusça , FLC-101 Çince derslerinde, öğrencilerin kendilerini ifade ederken kullanabilecekleri basit cümle yapıları bulunmaktadır. Öğrenme ortamında öğrencinin derse katılımını en üst düzeye çıkarmak için gerekli materyal ve bilgiyi kullanarak, okuma, yazma dinleme ve konuşma becerileri geliştirilir.
Birinci Yıl, İkinci Yarıyıl
HIS102 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi II
Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi II dersinde, 1923 yılından (Lozan Antlaşması ve Türkiye Cumhuriyeti’nin kuruluşu), 1938 (Atatürk'ün ölümü) yılına kadar modern bir devletin tesisine doğru yapılan çabalar; yasal, sosyal ve kültürel reformlar; ekonomik ve dış politika, cumhuriyet dönemi sırasında ekonomi ve dış politika; iç politika ve siyasal partiler; Mustafa Kemal Atatürk'ün düşünce sistemi, ilkeleri ve amaçları, Mustafa Kemal Atatürk'ün başlıca siyaseti ve reformları tartışılmaktadır.
TRN106 Çevirmenler İçin Türkçe II
Çevirmenler İçin Türkçe II dersinde; sözlü ve yazılı anlatım çalışmaları kapsamında sunum, roman, öykü, deneme, şiir, kompozisyon, dergi, gazete inceleme ve uygulamaları, kitap tanıtımları, imla ve noktalama işaretleri, cümlenin öğeleri, cümle türleri, anlatım bozuklukları, kompozisyon bilgileri, yazılı anlatım türleri, düşünce yazıları, sözlü anlatım türleri ve hazırlıklı-hazırlıksız konuşma etkinlikleri ele alınacaktır
TRN102 Sözlü İletişim Becerileri
Sözlü İletişim Becerileri dersi, Günlük konuşma ve tartışmalar için gerekli iletişim becerilerini geliştirme; iletişim kurma stratejilerini uygun bir şekilde kullanma; kelime bilgisi ve eleştirel düşünme becerisini geliştirme amaçlarını taşımaktadır.
TRN104 Karşılaştırmalı Dilbilgisi
Karşılaştırmalı Dilbilgisi dersinin amacı, öğrencilere dilbilimsel Türkçe ve İngilizcenin benzer ve farklı yapılarını göstermektir. Dilin işlevselliği göz önünde bulundurularak öğrencilerin Türkçe ve İngilizce cümle yapılarını karşılaştırması ve incelemesi ve ortaya çıkan çeviri problemlerini çözümlemesi beklenir.
TRN108 Çeviriye Giriş II
Çeviriye Giriş II dersinde, çeviri alanında kavramsal ve kuramsal bilgilerin uygulamalı olarak öğretilmesi, dil-kültür-çeviri ilişkisi, çeviride kuram ve uygulamayı ilişkilendirme, çeviride kuram ve eleştirileri sorgulayan bir bakış açısı geliştirme, çeviriye süreç-odaklı ve ürün-odaklı yaklaşım, çeviriye işlevsel yaklaşım, çeviri stratejileri, çeviri süreci ve çevirmenin rolü gibi konular ele alınmaktadır.
COM102 Temel Bilgi Teknolojileri
Temel Bilgi Teknolojileri, öğrencilerin bilişim teknolojilerini tanımları ve işlevleri hakkında bilgi sahibi edinerek, bunları mezun olduktan sonra kullanabilecek birikeme sahip olmalarına olanak sağlar. Dersin içeriği, Microsoft Office programlarının ve bilgisayara kullanımına dair temel bilgi ve becerileri kapsamaktadır.
FLX-102 İkinci Yabancı Dil II (Seçmeli)
FLG-102 Almanca, FLF-102 Fransızca, FLS-102 İspanyolca,FLR-102 Rusça, FLC-102 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
İkinci Yıl, Üçüncü Yarıyıl
TRN201 Söylem Çözümlemesi
Söylem analizi, çeviri alanında söylemin metin içi ve metin dışı bileşenlerini incelemekle başlar ve daha sonra sözlü, yazılı ve görsel metinlerin bazı yaklaşımlarla çözümlenmesine ağırlık verecektir. Söylem Çözümlemesi; dilin kullanımı ile sosyal ortamlarda yazılı ve sözlü metinler aracılığıyla nasıl oluşturulduklarını inceler.
TRN203 Özetleyerek Çeviri
Bu ders, okuma, düşünme ve kısaca çeviri becerilerinin geliştirilmesini ve kazanılmasını kapsayamaktadır. Öğrenciler, gerekli teorik altyapı ile iyi bir şekilde donatıldıktan sonra, özet yazma ve özetleyerek çeviri yapabilme konusunda hız ve doğruluk elde etmek için kendilerine gönderilen metin üzerinde çalışmak üzere görevlendirilmektedirler.
TRN205 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri
Bu ders öğrencilerin yazılı metinden sözlü çeviri becerilerini geliştirmelerini sağlar.
TRN207 Dinleme ve Not Alma Teknikleri
Bu ders, not alma tekniklerine kapsamlı bir giriş sağlamanın yanı sıra, farklı söylemlerde kullanılan özgün dinleme materyallerini ve konuşma örneklerini analiz etmeye odaklanmaktadır. Dinlemenin temelleri gibi üst düzey dinleme becerileri ve stratejileri üzerinde yoğunlaşır ve ardışık çeviri için gerekli olan temel dinlediğini anlama ve başka bir dilde ifade etme yeterliliğini elde etmek için hedef dildeki konuşmaları ve dersleri anlama becerisini geliştirmeyi amaçlar.
TRN209 Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi
Bu ders öğrencilere tarih, sosyoloji, sosyal / kültürel antropoloji, psikoloji, medya / kültürel çalışmalar metinleri üzerine çeviri ve teorik tartışma yapma olanağı sağlar.
TRN211 Karşılaştırmalı Dil ve Kültür Çalışmaları
Bu ders, öğrencileri dünyanın dört bir yanından çeşitli kültür ve dillerle tanıştırır. Öğrencilerin daha iyi dil öğrenenler ve çevirmenler / tercümanlar olmaları için farklı kültürleri anlamalarına yardımcı olur. Kurs, tarih, ekonomi, demografi, sosyopolitik yapı ve çeşitli İngilizce konuşulan ülkeler ile Avrupa Birliği ülkelerinin dilbilimsel incelemesi gibi konuları içerir. Konuşma, lehçe ve aksanlardaki farklılıklar, çeşitli argo, deyim, eşdizim, konuşma dili, jargon ve kelime dağarcığının çeşitli biçimleriyle birlikte ele alır. Metinler ve multimedya aracılığıyla farklı kültürler keşfedilip birbirleriyle ve Türkiye ile karşılaştırılır.
FLX-201 İkinci Yabancı Dil III (Seçmeli)
FLG-201 Almanca, FLF-201 Fransızca, FLS-201 İspanyolca, FLR-201 Rusça, FLC-201 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
İkinci Yıl, Dördüncü Yarıyıl
TRN-202 Çeviri Kuram ve Yöntemleri
Bu ders, çeviri kuramının temel kavramlarını işleyen bir giriş dersidir. Öğrencilere, özellikle Batı’da çeviriye şekil vermiş başlıca konuları tanıtmayı hedefler. Dersin hedeflerinden biri de, çeviriye farklı açılardan bakabilmek için gerekli farkındalığı yaratmaktır. İncelenecek ve tartışılacak konulardan örnekler: “eşdeğerlik”, “deyiş kaydırmaları”, “erek odaklı çeviri”, “kaynak odaklı çeviri”, “yeniden yazım” vb.
GNK-204 Avrupa Birliği ve Uluslararası Politika
Bu ders, 1945 sonrası uluslararası politikadaki gelişmeler ele almaktadır. Bu çerçevede Soğuk Savaş döneminin önemli gelişmeleri ve bu dönemin uluslararası kurumları şekillendiren etkisi ele alınmaktadır. Bu kurumlar arasından öncelikle Avrupa Birliği incelenmektedir. Avrupa Birliği’nin 1945'ten bu yana gösterdiği tarihsel gelişim ve siyasi-ekonomik entegrasyon sürecini ve Avrupa Komisyonu, Avrupa Konseyi ve Avrupa Parlamentosu gibi AB kurumlarına odaklanmaktadır. Aynı zamanda ders, güncel gelişmeler ışığında Türkiye'nin Avrupa Birliği’ne üyelik yolundaki aşamalar ve mevcut problemler tartışılmaktadır. Ardından bu ders, BM'nin 1945'ten beri gelişimini ve şu anda örgütün karşı karşıya olduğu zorlukları ve fırsatları net ve derinlemesine incelemesini sağlamaktadır. Günümüzün çok merkezli uluslararası politika ortamında BM'nin rolü değerlendirilmektedir. Kurumlar arasından son olarak Nato, değişen stratejik konseptleri ve gerçekleştirdiği operasyonlar kapsamında incelenmektedir.
TRN-206 Sözlü Çeviriye Giriş
Bu dersin temel amacı, öğrencilere farklı çeviri türlerini ve ortamlarını tanıtmak, çeviri için strateji ve teknikleri öğretmek ve öğrencileri eşzamanlı ve ardışık çeviriye hazırlamaktır. Ders, ayrıca öğrencilerin alanla ilgili kelime bilgisini genişletmeyi amaçlamaktadır.
TRN-208 Yazılı Basın Çevirisi
Bu derste yazılı ve görsel basında kullanılan dilin özellikleri incelenecektir. Gazetelerdeki farklı metin türleri, işlevleri ve söylemleri karşılaştırılacak ve bu metinlerin tercümesinde izlenecek uygun yöntemler tartışılacaktır.Derste, çalışılan İngilizce metni okuma sürecinde çevirmenin kullandığı kaynaklar ve stratejiler işlenir. Öğrenciler, farklı metin türlerinde farklı zorluk derecelerinde örnek metinler üzerinde çalışarak bu metinleri kaynak dilden hedef dile çevirmeye hazırlanırlar.
TRN-210 Hukuk ve Politik Metinler Çevirisi
Bu ders öğrencilere özel bir çeviri faaliyeti alanı sunar: hukuki ve politik çeviri. Ders, hukuk dilinin doğası ve özellikleri, hukuki ve politik çeviride zorluk yaratan durumların tespiti ve bunlara çözüm önerilerinin yanı sıra hukuki ve siyasi metinlerin çevirisinde denklik gibi konuları içerecektir.
GNK-212 Medyada Güncel Konular
Bu ders, öğrencileri Türkiye ve genel olarak dünya ile ilgili güncel ve ortaya çıkan konular ve eğilimlerle tanıştırmayı amaçlamaktadır. Ana odak noktaları, internet, gazete ve televizyondan yararlanarak öğrencilerin dünya olaylarından haberdar olmalarını sağlamak ve onları ülke ve dünya gündeminde olan güncel konular hakkında genel bilgilerle donatmaktır. Bu nedenle, bu ders ilgili konularla ilgili terminoloji, okuma metinleri ve tartışma konularını öğrenmeyi içerir.
FLX-202 İkinci Yabancı Dil IV (Seçmeli)
FLG-202 Almanca, FLF-202 Fransızca, FLS-202 İspanyolca, FLR-202 Rusça, FLC-202 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Üçüncü Yıl, Beşinci Yarıyıl
TRN301 Ardıl Çeviriye Giriş
Bu dersin temel amacı öğrencilerin teorik bilgilerle birlikte not alma ve ardıl çeviri becerilerini geliştirmektir. Ders öğrencilerin dinleme, anlama, not alma ve üst düzey düşünme becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, öğrencilerin sözlü çeviri için hafıza becerilerini geliştirmeye odaklanmaktadır.
TRN303 Uluslararası İlişkiler ve AB Metinleri Çevirisi
Bu ders ile öğrencilerin; Avrupa Birliği'nin doğasını anlamaları ve iki dilli belgelerin akışı yoluyla Avrupa Birliği'nin farklı kurumlarında kullanılan belgelerin niteliğini, Avrupa Birliği'ndeki terimleri ve telaffuzlarını anlamaları amaçlanmaktadır. . Ayrıca, öğrenciler mesleki standartları dikkate alarak İngilizce'den Türkçe'ye çeviri yöntemlerini edinmelidir.
TRN305 İngiliz Edebiyatı
Bu ders, Eski İngiliz Edebiyatından 18.yüzyıla kadar olan süreyi, İngiliz Edebiyatı için ön hazırlık olarak kronolojik bir sırayla incelemeyi amaçlamaktadır.
TRN307 Dilbilim ve Çeviri
Bu dersin amacı, dilbilimin temel kavramlarını ve temel terimlerini açıklamak, dilbilim ve genel olarak sesbilim hakkında genel bir fikir vermek, kelimelerin yapısı ve sözdizimini vermek ve dilbilimin çeviribilim üzerindeki etkisini incelemektir. Özetle, dersin temel amacı ayrı dil teorilerini ve alanlarını incelemek değil, çeviri araştırmalarına fayda sağlayabilecek faktörleri belirlemek ve bunları çevirmenin ihtiyaçlarına göre uyarlamaktır.
TRN309 Çeviride Araştırma Yöntemleri
Bu dersin amacı öğrencilere çeviri alanında bir araştırma makalesi yazarken izleyecekleri temel aşamaları göstermektir. Ders, araştırma ödevi sırasında kullanılacak araştırma becerilerini ve yöntemlerini geliştirmenin yanı sıra öğrencilere araştırma konusu geliştirme, fikirlerini destekleme, ikincil kaynak ve dokümantasyon kullanma konusunda pratik bilgiler sağlamayı amaçlamaktadır.
FLX-301 İkinci Yabancı Dil V (Seçmeli)
FLG-301 Almanca, FLF-301 Fransızca, FLS-301 İspanyolca, FLR-301 Rusça, FLC-301 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Üçüncü Yıl, Altıncı Yarıyıl
TRN-302 Çeviri Teknolojileri
Bu ders, öğrenciler için çeşitli bilgisayar becerileri ve kaynakları ile çeviri teknolojisi ile ilgili çeşitli konular sunar. Öğrenciler bilgisayar destekli terminoloji yönetimi hakkında bilgi sahibi olacaklar; tescilli bilgisayar destekli çeviri araçlarıyla (örneğin, SDL Trados Studio) uygulamalı deneyim kazanır; ve örneğin, çeşitli masaüstü çeviri belleği araçlarının, bulut tabanlı çeviri belleği sistemlerinin (ör. Wordfast, Memsource Cloud) ve diğer konuların işlevselliğini ve etkisini inceleyen ayrıntılı sunumlar hazırlayarak eleştirel düşünmeyi geliştirir. Bu ders ayrıca öğrencilere en son çeviri teknolojilerini ve araçlarını çeviri sürecine nasıl etkili bir şekilde dahil edecekleri konusunda pratik rehberlik sağlar ve bu da onu mevcut dijital çeviri ayarlarına ideal bir giriş haline getirir.
TRN-304 Simultane Çeviriye Giriş
Bu dersin temel amacı, öğrencilerin teorik bilgilerle birlikte simultane tercüme becerilerini geliştirmektir. Bu doğrultuda, öğrencilerin profesyonel tercüman olarak çalışmak için gerekli olan aktif dinleme, anlama ve sözlü çeviri becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, laboratuvarda simultane tercüme teknik ekipmanlarını kullanarak veya çevrimiçi imkanları kullanarak öğrenciler, gerçek hayattaki konferans ortamını deneyimleme ve simultane tercüme yapma şansına sahip olurlar.
TRN-308 Edebi Metinler Çevirisi
Ders, öğrencilere edebi metnin doğasına ve yapısına uygun farklı yaklaşımların kullanılmasıyla pekiştirilen çeviri becerileri kazandırır. Bu ders, öğrencilerin kültürel aktarım, söylem sanatları, sanatsal nitelikler ve üslup unsurları ile, çeviri sürecinde yaratıcılık uyguladıkları şiir, oyun ve hikaye gibi edebi türlerin yazılı ve sözlü çevirisini içerir.
TRN-310 Bilimsel ve Teknik Metinler Çevirisi
Bu Dersin Amacı, öğrencilere farklı teknik ve bilimsel metinler üzerinde terminoloji ve çeviri çalışmaları yaptırarak teknik ve bilimsel metinlerin yapısını tanıtmak, çevirilerinde dikkat edilmesi gereken noktaları açıklamak, farklı dillerde terminoloji bilgisine sahip olmalarını sağlamaktır. Farklı türde teknik ve bilimsel metin çevirileri yaparak meslek hayatlarında yapacakları teknik alan çevirilerine hazırlamaktır.
TRN-312 Çeviri Stajı
Üniversite eğitim sürecindeki iş deneyimi, öğrencilerin kariyer hedeflerini geliştirmesinde faydalı olmaktadır. Bu bağlamda staj dersini alarak, öğrenciler, alanları ile ilgili olarak stajlarını gerçekleştirmektedir ve eğitim süreci ve iş yaşantısı arasında bir köprü oluşturmak suretiyle deneyimlerini uygulamaya aktarma şansına erişmektedir. Ayrıca, bu kazanımları onların profesyonel iş hayatına geçtiklerinde kolaylıkla sektöre uyum sağlamalarını sağlar.
ITL-310 İşletmeler için Yeni Teknolojiler
Bu ders, dijital dönüşümün teknoloji yönlerinin yanı sıra pazar ve iş yönleri ile dijitalleşme süreçlerini etkileyen politika ve düzenleyici girişimlerin bir incelemesini sağlamaktadır. Bu, ağ altyapılarının, verilerin yönetimi ve işlenmesinin ve kullanıma sunulan dijital hizmetlerin ve uygulamaların, iş modelleri ve ekosistemler dahil olmak üzere iş süreçleri ve hizmetlerinin incelenmesini içermektedir. Ayrıca, bölgedeki AB politikaları da dahil olmak üzere bu noktada işleyen politika girişimleri ve düzenleyici önlemleri tartışılacaktır. Böylece, bir dönemlik çalışmanın ardından öğrenciler, dijitalleşmenin günümüz toplumundaki etkisini anlayabileceklerdir.
ITL-314 Sanal Dünyalar
Bu ders, öğrencilerin metaverse ortamlarını ve çevrimiçi sanal (3 boyutlu) ortamların nasıl çalıştığını anlamalarına ve bu platformları profesyonel ve sosyal kullanım için geliştirme ve kullanma potansiyelini bulmalarına yardımcı olmak için geliştirilmiştir. Bu ders ile öğrenciler, açık kaynaklı bir sanal dünyada yerleşik olma deneyimini yaşamak için kendi avatarlarını yaratır ve yönetir. Çevrimiçi sanal ortamların ve toplulukların nasıl işlediğine dair etkili bir bilgi, profesyonel bir çağdaş ortamda çalışan herkes için giderek daha önemli hale geliyor. Ders, öğrencilerin sanal topluluklara ve organizasyonlara katılarak mevcut bir sanal dünyayı keşfetmelerine, gezinmeyi ve iletişim kurmayı öğrenmelerine olanak tanır. Ayrıca öğrenciler, dünyanın dört bir yanından profesyoneller ve eğitimciler tarafından sağlanan sürdürülebilirlik, iletişim, takım oluşturma, dijital vatandaşlık, meta okuryazarlık ve 3D içerik oluşturma konularında dersler alırlar. Sanal Dünyalar hakkında kapsamlı bir farkındalık yaratmak, Sanal Dünya uygulamalarının geniş bir şekilde anlaşılması ve bunların geleceğin modern dünyasındaki yerlerini anlamak dersin amaçları arasındadır.
FLX-302 İkinci Yabancı Dil VI (Seçmeli)
FLG-302 Almanca, FLF-302 Fransızca, FLS-302 İspanyolca, FLR-302 Rusça, FLC-302 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Dördüncü Yıl, Yedinci Yarıyıl
TRN-401 Tıp Metinleri Çevirisi
Bu ders, öğrenciler için özel alan çeviri çalışmalarına yönlendirmektedir, Ders, tıp dilinin doğası ve özellikleri, tıbbi çeviride karşılaşılan güçlüklerin kaynakları ve tıp metinlerinin çevirisinde denklik gibi konuları içerecektir. Ayrıca iletişimsel yaklaşımla bir dizi etkinlik ve görev gerçekleştirilecek ve sağlık bağlamında gerçek yaşam durumlarından yararlanılacaktır. Terminolojinin bağlam içinde edinilmesine, belirli durumlarda sözlü anlatıma, yazılı anlatıma olduğu kadar kültürel unsurlara da özel önem verilecektir
TRN-403 Çeviride Düzeltme ve Son Okuma
Bu ders, çevirilerin yayına hazırlanması sürecini işleyen bir derstir. Öğrencilere, çevrilmiş bir metnin yayınlanmadan önce hangi aşamalardan geçtiği anlatılır ve bu aşamalarla ilgili uygulamalar yapılır. Başkası tarafından yapılmış bir çevirinin nasıl düzeltileceği tartışılır ve bu konuda farklı metin türleri üzerinde uygulamalar yapılır. Ayrıca yayına hazırlama ve okura sunuş aşamaları da ders kapsamında ele alınır.
TRN-405 Edebi Metinler Çevirisi II
Ders, öğrencilere edebi metnin doğasına ve yapısına uygun farklı yaklaşımların kullanılmasıyla pekiştirilen çeviri becerileri kazandırır. Bu ders, öğrencilerin kültürel aktarım, söylem sanatları, sanatsal nitelikler ve üslup unsurları ile, çeviri sürecinde yaratıcılık uyguladıkları deneme, oyun, hikâye ve roman gibi edebi türlerin yazılı ve sözlü çevirisini içerir.
TRN-407 Turizm ve Gezi Metinleri Çevirisi
Dersin amacı öğrencilere turizm alanında farklı metinler üzerinde terminoloji ve çeviri çalışmaları yaptırarak bu metinlerin yapısını tanıtmak, çevirilerinde dikkat edilmesi gereken noktaları açıklamak, ve terminoloji bilgisine sahip olmalarını sağlamaktır. Farklı türde gezi metinleri çevirileri yaparak meslek hayatlarında yapacakları alan çevirilerine hazırlamaktır.
TRN-409 İleri Düzey Ardıl Çeviri
Bu dersin temel amacı öğrencilerin daha önce almış olduğu ardıl çeviriye giriş dersindeki teorik bilgilerle birlikte not alma ve ardıl çeviri becerilerini geliştirmektir. Ders ayrıca öğrencilerin dinleme, anlama, not alma ve üst düzey düşünme becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, öğrencilerin sözlü çeviri için hafıza becerilerini geliştirmeye odaklanmaktadır. Öğrencilerin aynı zamanda değişik alanlarda terminoloji öğrenmesi hedeflenmektedir.
FLX-401 İkinci Yabancı Dil VII (Seçmeli)
FLG-401 Almanca, FLF-401 Fransızca, FLS-401 İspanyolca, FLR-401 Rusça, FLC-401 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Dördüncü Yıl, Sekizinci Yarıyıl
GNK402-Medya Okuryazarlığı
Medya okuryazarlığı dersi, Medya okuryazarlığı ile ilgili temel kavramların öğretimi, bilişim hukuğuna giriş ve TİB, BTK, RTÜK gibi kurumların medya okuryazarlığı bağlamında incelenmesi, Dünyada ve Türkiye'de medya okuryazarlığı, ailelerin medya okuryazarlığı durumu ve eğitimi, medya analizi, dijital oyunlar, filtreleme programlarının değerlendirilmesi, Değerler-ahlaki gelişim ve internet, Medya Okuryazarlığı müfredatı ve ders içeriği gibi konuların yanısıra, Medya Okuryazarlığı dersine yönelik araştırma sonuçları, bu dersi alan öğrencilerin olumlu ve olumsuz ders deneyimleri, materyal geliştirme, dersin süreç ve sonuç değerlendirmesi, ders planlarının oluşturulması, ders sonunda da öğretmen adaylarının alan bilgilerini ve kaynaklarını paylaşmaları için bir uygulama topluluğu oluşturulması gibi konuları kapsamaktadır.
TRN-404 Ekonomi ve Ticari Metinler Çevirisi
Bu dersin temel amacı, ticaret ve finans metinlerinin dil özellikleri hakkında öğrencileri bilgilendirmek ve bu özellikleri kültürel farklılıklar, içerik, sözcük seçimi, metin işlevi, söz dizimsel kalıplar, bilgi yapıları gibi ögeler açısından çeviriyle ilişkilendirmektir. Bu ders kapsamında öğrencilere çevirinin özel bir alanı olan ticaret ve finans metinleri çevirisi tanıtılmaktadır. Ticaret ve finans metinlerinin yapısı ve genel özellikleri, işletme ve lojistik metinlerinin çevirisinde karşılaşılan zorlukların kaynağı ve terminoloji kazanımı gibi konular irdelenen temel noktalardır.
TRN-406 Çeviri ve Yerelleştirme
Ders, yerelleştirmenin temel öğelerini, çeviri ve yerelleştirme arasındaki ilişkiyi, yerelleştirmede kullanılan çeşitli dosya formatlarını ve bunların çevirisinde kullanılan çeviri araçlarını ve video oyunu yerelleştirmesi, web sitesi yerelleştirmesi ve görsel-işitsel çeviride yerelleştirme gibi farklı yerelleştirme türlerini öğretmeyi amaçlamaktadır.
TRN-408 Görsel-İşitsel Çeviri
Dersin hedefleri arasında, öğrencilere filmler, televizyon programları ve belgeseller gibi görsel-işitsel kaynaklar için altyazıları çevirme teknik becerilerini geliştirmelerine yardımcı olmak, farklı türlerin çeviri açısından sunduğu zorlukları ve bu türler için iyi çalışan çeviri teknikleri hakkında tartışmak ve çeşitli türlerdeki görsel-işitsel metinler için altyazıları çevirmek gibi becerilerin kazandırılması yer almaktadır.
TRN-410 İleri Düzey Simultane Çeviri
Bu dersin temel amacı öğrencilerin daha önce almış olduğu simultane çeviriye giriş dersindeki teorik bilgilerle birlikte not alma ve ardıl çeviri becerilerini geliştirmektir. Ders ayrıca öğrencilerin dinleme, anlama, not alma ve üst düzey düşünme becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, öğrencilerin sözlü çeviri için hafıza becerilerini geliştirmeye odaklanmaktadır. Öğrencilerin aynı zamanda değişik alanlarda terminoloji öğrenmesi ve konferans ve benzeri etkinliklerde, simultane çeviri konusunda etkin bir performans göstermesi hedeflenmektedir.
TRN-412 Genel Çeviri
Bu ders, öğrencilerin teknik ve edebi çeviri konusundaki becerilerini geliştirmeleri için çeşitli konulardaki metinleri, uygun terminoloji ve eşdeğerlik konularını göz önünde bulundurarak etkin bir biçimde çevirmelerini amaçlamaktadır. Sosyal Bilimler, Fen Bilimleri, Edebiyat ve diğer bilim dallarından Türkçe ve İngilizce dil çifti arası yapılan çeviri ve terminoloji çalışmalarının yanı sıra çeviri atölyeleri ve projeleri de dersin kapsamında yer almaktadır.
FLX-401 İkinci Yabancı Dil VIII (Seçmeli)
FLG-402 Almanca, FLF-402 Fransızca, FLS-402 İspanyolca, FLR-402 Rusça, FLC-402 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Birinci Yıl, Birinci Yarıyıl
HIS-101 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi
Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi dersinde Osmanlılar, Osmanlı Devletinin, kuruluşu, yükselişi, gerileme ve çöküşü, Osmanlı’nın “Anayasal Dönemi (I. Meşrutiyet)”, Aydınlanma Döneminde Aydın Hareketleri, Yeniden düzenlenme ve Yeniden Yapılanma Kararları, Birinci Dünya Savaşının Nedenleri, Birinci Dünya Savaşı ve Sonrası, Türk Kurtuluş Savaşı, Lozan Antlaşması Mustafa Kemal Atatürk liderliğinde bağımsız bir cumhuriyet olarak Türkiye’nin oluşumu anlatılmaktadır.
TRN-101 Etkili Yazma
Etkili Yazma dersinde, metin ve tartışmaları sorgulama ve ikna etme aracılığı ile analiz edebilme; Hedeflenen okuyucu kitlesini göz önünde bulundurarak açık ifadeler ve mantıklı fikir bütünlükleri ile tartışma konularını analiz edebilme ve yazabilme yolları anlatılmaktadır.
TUR-101 Çevirmenler için Türkçe
Dilbilgisinin önemli alanlarından biri de sözdizimidir. Kelime grupları, tamlamalar, cümle ve cümlenin öğeleri, cümlelerin sınıflandırılması gibi konuları ele almakla beraber metinlerin sağlıklı oluşturulmasına yönelik anlatım bozukluğu, yazım kuralları, noktalama işaretleri gibi konulara da hâkim olunacaktır.
TRN-103 Retorik Dilbilgisi
Retorik Dilbilgisi dersinde, ileri düzey metinlerde sıklıkla kullanılan sözcük sınıfları, tümce öğeleri, tümce çeşitleri ve tümce parçaları gibi ileri seviye dil yapıları; sorunlu olarak nitelendirilen İngilizce dilbilgisi yapılarının işlevleri ve kullanımları açısından bağlam ve yanlış çözümlemesi yöntemleriyle değerlendirmeleri; ileri düzey İngilizce dilbilgisi yapılarının tanımlayıcı incelemesi; bu yapıların farklı bağlamlarda kullanımı anlatılmaktadır.
TRN-105 Sözcük Bilimi ve Metin Analizi
Sözcük Bilimi ve Metin Analizi Dersi, İngilizce kelime bilgisi, İngilizce’nin tarihi ve yapısı konusundaki bilgilerin artırılması ve geliştirilmesini amaçlamaktadır. Derste, sözcüklerin kullanıldıkları bağlamdaki anlamları, sözcük oluşturma süreci, deyimlerin kullanımı, eşdizim ve anlatım biçimleri gibi konular ele alınmaktadır.
TRN-107 Çeviriye Giriş
Çeviriye giriş dersinde, biçim, biçem, işlev ve içerik; bilgi verici ve işlevsel metinler bağlamında metin çevirisi ve başlangıç düzeyinde çeviri uygulamaları yapılmaktadır. Öğrencilere farklı türlerden metinlerin çevirisi ve karşılaşabilecekleri potansiyel güçlükler konusunda deneyim kazandırılarak, çeviri bilim alanında sağlam bir temel oluşturulmaktadır.
FLX-101 İkinci Yabancı Dil I (Seçmeli)
FLG-101 Almanca, FLF-101 Fransızca, FLS-101 İspanyolca, FLR-101 Rusça , FLC-101 Çince derslerinde, öğrencilerin kendilerini ifade ederken kullanabilecekleri basit cümle yapıları bulunmaktadır. Öğrenme ortamında öğrencinin derse katılımını en üst düzeye çıkarmak için gerekli materyal ve bilgiyi kullanarak, okuma, yazma dinleme ve konuşma becerileri geliştirilir.
Birinci Yıl, İkinci Yarıyıl
HIS102 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi II
Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi II dersinde, 1923 yılından (Lozan Antlaşması ve Türkiye Cumhuriyeti’nin kuruluşu), 1938 (Atatürk'ün ölümü) yılına kadar modern bir devletin tesisine doğru yapılan çabalar; yasal, sosyal ve kültürel reformlar; ekonomik ve dış politika, cumhuriyet dönemi sırasında ekonomi ve dış politika; iç politika ve siyasal partiler; Mustafa Kemal Atatürk'ün düşünce sistemi, ilkeleri ve amaçları, Mustafa Kemal Atatürk'ün başlıca siyaseti ve reformları tartışılmaktadır.
TRN106 Çevirmenler İçin Türkçe II
Çevirmenler İçin Türkçe II dersinde; sözlü ve yazılı anlatım çalışmaları kapsamında sunum, roman, öykü, deneme, şiir, kompozisyon, dergi, gazete inceleme ve uygulamaları, kitap tanıtımları, imla ve noktalama işaretleri, cümlenin öğeleri, cümle türleri, anlatım bozuklukları, kompozisyon bilgileri, yazılı anlatım türleri, düşünce yazıları, sözlü anlatım türleri ve hazırlıklı-hazırlıksız konuşma etkinlikleri ele alınacaktır
TRN102 Sözlü İletişim Becerileri
Sözlü İletişim Becerileri dersi, Günlük konuşma ve tartışmalar için gerekli iletişim becerilerini geliştirme; iletişim kurma stratejilerini uygun bir şekilde kullanma; kelime bilgisi ve eleştirel düşünme becerisini geliştirme amaçlarını taşımaktadır.
TRN104 Karşılaştırmalı Dilbilgisi
Karşılaştırmalı Dilbilgisi dersinin amacı, öğrencilere dilbilimsel Türkçe ve İngilizcenin benzer ve farklı yapılarını göstermektir. Dilin işlevselliği göz önünde bulundurularak öğrencilerin Türkçe ve İngilizce cümle yapılarını karşılaştırması ve incelemesi ve ortaya çıkan çeviri problemlerini çözümlemesi beklenir.
TRN108 Çeviriye Giriş II
Çeviriye Giriş II dersinde, çeviri alanında kavramsal ve kuramsal bilgilerin uygulamalı olarak öğretilmesi, dil-kültür-çeviri ilişkisi, çeviride kuram ve uygulamayı ilişkilendirme, çeviride kuram ve eleştirileri sorgulayan bir bakış açısı geliştirme, çeviriye süreç-odaklı ve ürün-odaklı yaklaşım, çeviriye işlevsel yaklaşım, çeviri stratejileri, çeviri süreci ve çevirmenin rolü gibi konular ele alınmaktadır.
COM102 Temel Bilgi Teknolojileri
Temel Bilgi Teknolojileri, öğrencilerin bilişim teknolojilerini tanımları ve işlevleri hakkında bilgi sahibi edinerek, bunları mezun olduktan sonra kullanabilecek birikeme sahip olmalarına olanak sağlar. Dersin içeriği, Microsoft Office programlarının ve bilgisayara kullanımına dair temel bilgi ve becerileri kapsamaktadır.
FLX-102 İkinci Yabancı Dil II (Seçmeli)
FLG-102 Almanca, FLF-102 Fransızca, FLS-102 İspanyolca,FLR-102 Rusça, FLC-102 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
İkinci Yıl, Üçüncü Yarıyıl
TRN201 Söylem Çözümlemesi
Söylem analizi, çeviri alanında söylemin metin içi ve metin dışı bileşenlerini incelemekle başlar ve daha sonra sözlü, yazılı ve görsel metinlerin bazı yaklaşımlarla çözümlenmesine ağırlık verecektir. Söylem Çözümlemesi; dilin kullanımı ile sosyal ortamlarda yazılı ve sözlü metinler aracılığıyla nasıl oluşturulduklarını inceler.
TRN203 Özetleyerek Çeviri
Bu ders, okuma, düşünme ve kısaca çeviri becerilerinin geliştirilmesini ve kazanılmasını kapsayamaktadır. Öğrenciler, gerekli teorik altyapı ile iyi bir şekilde donatıldıktan sonra, özet yazma ve özetleyerek çeviri yapabilme konusunda hız ve doğruluk elde etmek için kendilerine gönderilen metin üzerinde çalışmak üzere görevlendirilmektedirler.
TRN205 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri
Bu ders öğrencilerin yazılı metinden sözlü çeviri becerilerini geliştirmelerini sağlar.
TRN207 Dinleme ve Not Alma Teknikleri
Bu ders, not alma tekniklerine kapsamlı bir giriş sağlamanın yanı sıra, farklı söylemlerde kullanılan özgün dinleme materyallerini ve konuşma örneklerini analiz etmeye odaklanmaktadır. Dinlemenin temelleri gibi üst düzey dinleme becerileri ve stratejileri üzerinde yoğunlaşır ve ardışık çeviri için gerekli olan temel dinlediğini anlama ve başka bir dilde ifade etme yeterliliğini elde etmek için hedef dildeki konuşmaları ve dersleri anlama becerisini geliştirmeyi amaçlar.
TRN209 Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi
Bu ders öğrencilere tarih, sosyoloji, sosyal / kültürel antropoloji, psikoloji, medya / kültürel çalışmalar metinleri üzerine çeviri ve teorik tartışma yapma olanağı sağlar.
TRN211 Karşılaştırmalı Dil ve Kültür Çalışmaları
Bu ders, öğrencileri dünyanın dört bir yanından çeşitli kültür ve dillerle tanıştırır. Öğrencilerin daha iyi dil öğrenenler ve çevirmenler / tercümanlar olmaları için farklı kültürleri anlamalarına yardımcı olur. Kurs, tarih, ekonomi, demografi, sosyopolitik yapı ve çeşitli İngilizce konuşulan ülkeler ile Avrupa Birliği ülkelerinin dilbilimsel incelemesi gibi konuları içerir. Konuşma, lehçe ve aksanlardaki farklılıklar, çeşitli argo, deyim, eşdizim, konuşma dili, jargon ve kelime dağarcığının çeşitli biçimleriyle birlikte ele alır. Metinler ve multimedya aracılığıyla farklı kültürler keşfedilip birbirleriyle ve Türkiye ile karşılaştırılır.
FLX-201 İkinci Yabancı Dil III (Seçmeli)
FLG-201 Almanca, FLF-201 Fransızca, FLS-201 İspanyolca, FLR-201 Rusça, FLC-201 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
İkinci Yıl, Dördüncü Yarıyıl
TRN-202 Çeviri Kuram ve Yöntemleri
Bu ders, çeviri kuramının temel kavramlarını işleyen bir giriş dersidir. Öğrencilere, özellikle Batı’da çeviriye şekil vermiş başlıca konuları tanıtmayı hedefler. Dersin hedeflerinden biri de, çeviriye farklı açılardan bakabilmek için gerekli farkındalığı yaratmaktır. İncelenecek ve tartışılacak konulardan örnekler: “eşdeğerlik”, “deyiş kaydırmaları”, “erek odaklı çeviri”, “kaynak odaklı çeviri”, “yeniden yazım” vb.
GNK-204 Avrupa Birliği ve Uluslararası Politika
Bu ders, 1945 sonrası uluslararası politikadaki gelişmeler ele almaktadır. Bu çerçevede Soğuk Savaş döneminin önemli gelişmeleri ve bu dönemin uluslararası kurumları şekillendiren etkisi ele alınmaktadır. Bu kurumlar arasından öncelikle Avrupa Birliği incelenmektedir. Avrupa Birliği’nin 1945'ten bu yana gösterdiği tarihsel gelişim ve siyasi-ekonomik entegrasyon sürecini ve Avrupa Komisyonu, Avrupa Konseyi ve Avrupa Parlamentosu gibi AB kurumlarına odaklanmaktadır. Aynı zamanda ders, güncel gelişmeler ışığında Türkiye'nin Avrupa Birliği’ne üyelik yolundaki aşamalar ve mevcut problemler tartışılmaktadır. Ardından bu ders, BM'nin 1945'ten beri gelişimini ve şu anda örgütün karşı karşıya olduğu zorlukları ve fırsatları net ve derinlemesine incelemesini sağlamaktadır. Günümüzün çok merkezli uluslararası politika ortamında BM'nin rolü değerlendirilmektedir. Kurumlar arasından son olarak Nato, değişen stratejik konseptleri ve gerçekleştirdiği operasyonlar kapsamında incelenmektedir.
TRN-206 Sözlü Çeviriye Giriş
Bu dersin temel amacı, öğrencilere farklı çeviri türlerini ve ortamlarını tanıtmak, çeviri için strateji ve teknikleri öğretmek ve öğrencileri eşzamanlı ve ardışık çeviriye hazırlamaktır. Ders, ayrıca öğrencilerin alanla ilgili kelime bilgisini genişletmeyi amaçlamaktadır.
TRN-208 Yazılı Basın Çevirisi
Bu derste yazılı ve görsel basında kullanılan dilin özellikleri incelenecektir. Gazetelerdeki farklı metin türleri, işlevleri ve söylemleri karşılaştırılacak ve bu metinlerin tercümesinde izlenecek uygun yöntemler tartışılacaktır.Derste, çalışılan İngilizce metni okuma sürecinde çevirmenin kullandığı kaynaklar ve stratejiler işlenir. Öğrenciler, farklı metin türlerinde farklı zorluk derecelerinde örnek metinler üzerinde çalışarak bu metinleri kaynak dilden hedef dile çevirmeye hazırlanırlar.
TRN-210 Hukuk ve Politik Metinler Çevirisi
Bu ders öğrencilere özel bir çeviri faaliyeti alanı sunar: hukuki ve politik çeviri. Ders, hukuk dilinin doğası ve özellikleri, hukuki ve politik çeviride zorluk yaratan durumların tespiti ve bunlara çözüm önerilerinin yanı sıra hukuki ve siyasi metinlerin çevirisinde denklik gibi konuları içerecektir.
GNK-212 Medyada Güncel Konular
Bu ders, öğrencileri Türkiye ve genel olarak dünya ile ilgili güncel ve ortaya çıkan konular ve eğilimlerle tanıştırmayı amaçlamaktadır. Ana odak noktaları, internet, gazete ve televizyondan yararlanarak öğrencilerin dünya olaylarından haberdar olmalarını sağlamak ve onları ülke ve dünya gündeminde olan güncel konular hakkında genel bilgilerle donatmaktır. Bu nedenle, bu ders ilgili konularla ilgili terminoloji, okuma metinleri ve tartışma konularını öğrenmeyi içerir.
FLX-202 İkinci Yabancı Dil IV (Seçmeli)
FLG-202 Almanca, FLF-202 Fransızca, FLS-202 İspanyolca, FLR-202 Rusça, FLC-202 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Üçüncü Yıl, Beşinci Yarıyıl
TRN301 Ardıl Çeviriye Giriş
Bu dersin temel amacı öğrencilerin teorik bilgilerle birlikte not alma ve ardıl çeviri becerilerini geliştirmektir. Ders öğrencilerin dinleme, anlama, not alma ve üst düzey düşünme becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, öğrencilerin sözlü çeviri için hafıza becerilerini geliştirmeye odaklanmaktadır.
TRN303 Uluslararası İlişkiler ve AB Metinleri Çevirisi
Bu ders ile öğrencilerin; Avrupa Birliği'nin doğasını anlamaları ve iki dilli belgelerin akışı yoluyla Avrupa Birliği'nin farklı kurumlarında kullanılan belgelerin niteliğini, Avrupa Birliği'ndeki terimleri ve telaffuzlarını anlamaları amaçlanmaktadır. . Ayrıca, öğrenciler mesleki standartları dikkate alarak İngilizce'den Türkçe'ye çeviri yöntemlerini edinmelidir.
TRN305 İngiliz Edebiyatı
Bu ders, Eski İngiliz Edebiyatından 18.yüzyıla kadar olan süreyi, İngiliz Edebiyatı için ön hazırlık olarak kronolojik bir sırayla incelemeyi amaçlamaktadır.
TRN307 Dilbilim ve Çeviri
Bu dersin amacı, dilbilimin temel kavramlarını ve temel terimlerini açıklamak, dilbilim ve genel olarak sesbilim hakkında genel bir fikir vermek, kelimelerin yapısı ve sözdizimini vermek ve dilbilimin çeviribilim üzerindeki etkisini incelemektir. Özetle, dersin temel amacı ayrı dil teorilerini ve alanlarını incelemek değil, çeviri araştırmalarına fayda sağlayabilecek faktörleri belirlemek ve bunları çevirmenin ihtiyaçlarına göre uyarlamaktır.
TRN309 Çeviride Araştırma Yöntemleri
Bu dersin amacı öğrencilere çeviri alanında bir araştırma makalesi yazarken izleyecekleri temel aşamaları göstermektir. Ders, araştırma ödevi sırasında kullanılacak araştırma becerilerini ve yöntemlerini geliştirmenin yanı sıra öğrencilere araştırma konusu geliştirme, fikirlerini destekleme, ikincil kaynak ve dokümantasyon kullanma konusunda pratik bilgiler sağlamayı amaçlamaktadır.
FLX-301 İkinci Yabancı Dil V (Seçmeli)
FLG-301 Almanca, FLF-301 Fransızca, FLS-301 İspanyolca, FLR-301 Rusça, FLC-301 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Üçüncü Yıl, Altıncı Yarıyıl
TRN-302 Çeviri Teknolojileri
Bu ders, öğrenciler için çeşitli bilgisayar becerileri ve kaynakları ile çeviri teknolojisi ile ilgili çeşitli konular sunar. Öğrenciler bilgisayar destekli terminoloji yönetimi hakkında bilgi sahibi olacaklar; tescilli bilgisayar destekli çeviri araçlarıyla (örneğin, SDL Trados Studio) uygulamalı deneyim kazanır; ve örneğin, çeşitli masaüstü çeviri belleği araçlarının, bulut tabanlı çeviri belleği sistemlerinin (ör. Wordfast, Memsource Cloud) ve diğer konuların işlevselliğini ve etkisini inceleyen ayrıntılı sunumlar hazırlayarak eleştirel düşünmeyi geliştirir. Bu ders ayrıca öğrencilere en son çeviri teknolojilerini ve araçlarını çeviri sürecine nasıl etkili bir şekilde dahil edecekleri konusunda pratik rehberlik sağlar ve bu da onu mevcut dijital çeviri ayarlarına ideal bir giriş haline getirir.
TRN-304 Simultane Çeviriye Giriş
Bu dersin temel amacı, öğrencilerin teorik bilgilerle birlikte simultane tercüme becerilerini geliştirmektir. Bu doğrultuda, öğrencilerin profesyonel tercüman olarak çalışmak için gerekli olan aktif dinleme, anlama ve sözlü çeviri becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, laboratuvarda simultane tercüme teknik ekipmanlarını kullanarak veya çevrimiçi imkanları kullanarak öğrenciler, gerçek hayattaki konferans ortamını deneyimleme ve simultane tercüme yapma şansına sahip olurlar.
TRN-308 Edebi Metinler Çevirisi
Ders, öğrencilere edebi metnin doğasına ve yapısına uygun farklı yaklaşımların kullanılmasıyla pekiştirilen çeviri becerileri kazandırır. Bu ders, öğrencilerin kültürel aktarım, söylem sanatları, sanatsal nitelikler ve üslup unsurları ile, çeviri sürecinde yaratıcılık uyguladıkları şiir, oyun ve hikaye gibi edebi türlerin yazılı ve sözlü çevirisini içerir.
TRN-310 Bilimsel ve Teknik Metinler Çevirisi
Bu Dersin Amacı, öğrencilere farklı teknik ve bilimsel metinler üzerinde terminoloji ve çeviri çalışmaları yaptırarak teknik ve bilimsel metinlerin yapısını tanıtmak, çevirilerinde dikkat edilmesi gereken noktaları açıklamak, farklı dillerde terminoloji bilgisine sahip olmalarını sağlamaktır. Farklı türde teknik ve bilimsel metin çevirileri yaparak meslek hayatlarında yapacakları teknik alan çevirilerine hazırlamaktır.
TRN-312 Çeviri Stajı
Üniversite eğitim sürecindeki iş deneyimi, öğrencilerin kariyer hedeflerini geliştirmesinde faydalı olmaktadır. Bu bağlamda staj dersini alarak, öğrenciler, alanları ile ilgili olarak stajlarını gerçekleştirmektedir ve eğitim süreci ve iş yaşantısı arasında bir köprü oluşturmak suretiyle deneyimlerini uygulamaya aktarma şansına erişmektedir. Ayrıca, bu kazanımları onların profesyonel iş hayatına geçtiklerinde kolaylıkla sektöre uyum sağlamalarını sağlar.
ITL-310 İşletmeler için Yeni Teknolojiler
Bu ders, dijital dönüşümün teknoloji yönlerinin yanı sıra pazar ve iş yönleri ile dijitalleşme süreçlerini etkileyen politika ve düzenleyici girişimlerin bir incelemesini sağlamaktadır. Bu, ağ altyapılarının, verilerin yönetimi ve işlenmesinin ve kullanıma sunulan dijital hizmetlerin ve uygulamaların, iş modelleri ve ekosistemler dahil olmak üzere iş süreçleri ve hizmetlerinin incelenmesini içermektedir. Ayrıca, bölgedeki AB politikaları da dahil olmak üzere bu noktada işleyen politika girişimleri ve düzenleyici önlemleri tartışılacaktır. Böylece, bir dönemlik çalışmanın ardından öğrenciler, dijitalleşmenin günümüz toplumundaki etkisini anlayabileceklerdir.
ITL-314 Sanal Dünyalar
Bu ders, öğrencilerin metaverse ortamlarını ve çevrimiçi sanal (3 boyutlu) ortamların nasıl çalıştığını anlamalarına ve bu platformları profesyonel ve sosyal kullanım için geliştirme ve kullanma potansiyelini bulmalarına yardımcı olmak için geliştirilmiştir. Bu ders ile öğrenciler, açık kaynaklı bir sanal dünyada yerleşik olma deneyimini yaşamak için kendi avatarlarını yaratır ve yönetir. Çevrimiçi sanal ortamların ve toplulukların nasıl işlediğine dair etkili bir bilgi, profesyonel bir çağdaş ortamda çalışan herkes için giderek daha önemli hale geliyor. Ders, öğrencilerin sanal topluluklara ve organizasyonlara katılarak mevcut bir sanal dünyayı keşfetmelerine, gezinmeyi ve iletişim kurmayı öğrenmelerine olanak tanır. Ayrıca öğrenciler, dünyanın dört bir yanından profesyoneller ve eğitimciler tarafından sağlanan sürdürülebilirlik, iletişim, takım oluşturma, dijital vatandaşlık, meta okuryazarlık ve 3D içerik oluşturma konularında dersler alırlar. Sanal Dünyalar hakkında kapsamlı bir farkındalık yaratmak, Sanal Dünya uygulamalarının geniş bir şekilde anlaşılması ve bunların geleceğin modern dünyasındaki yerlerini anlamak dersin amaçları arasındadır.
FLX-302 İkinci Yabancı Dil VI (Seçmeli)
FLG-302 Almanca, FLF-302 Fransızca, FLS-302 İspanyolca, FLR-302 Rusça, FLC-302 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Dördüncü Yıl, Yedinci Yarıyıl
TRN-401 Tıp Metinleri Çevirisi
Bu ders, öğrenciler için özel alan çeviri çalışmalarına yönlendirmektedir, Ders, tıp dilinin doğası ve özellikleri, tıbbi çeviride karşılaşılan güçlüklerin kaynakları ve tıp metinlerinin çevirisinde denklik gibi konuları içerecektir. Ayrıca iletişimsel yaklaşımla bir dizi etkinlik ve görev gerçekleştirilecek ve sağlık bağlamında gerçek yaşam durumlarından yararlanılacaktır. Terminolojinin bağlam içinde edinilmesine, belirli durumlarda sözlü anlatıma, yazılı anlatıma olduğu kadar kültürel unsurlara da özel önem verilecektir
TRN-403 Çeviride Düzeltme ve Son Okuma
Bu ders, çevirilerin yayına hazırlanması sürecini işleyen bir derstir. Öğrencilere, çevrilmiş bir metnin yayınlanmadan önce hangi aşamalardan geçtiği anlatılır ve bu aşamalarla ilgili uygulamalar yapılır. Başkası tarafından yapılmış bir çevirinin nasıl düzeltileceği tartışılır ve bu konuda farklı metin türleri üzerinde uygulamalar yapılır. Ayrıca yayına hazırlama ve okura sunuş aşamaları da ders kapsamında ele alınır.
TRN-405 Edebi Metinler Çevirisi II
Ders, öğrencilere edebi metnin doğasına ve yapısına uygun farklı yaklaşımların kullanılmasıyla pekiştirilen çeviri becerileri kazandırır. Bu ders, öğrencilerin kültürel aktarım, söylem sanatları, sanatsal nitelikler ve üslup unsurları ile, çeviri sürecinde yaratıcılık uyguladıkları deneme, oyun, hikâye ve roman gibi edebi türlerin yazılı ve sözlü çevirisini içerir.
TRN-407 Turizm ve Gezi Metinleri Çevirisi
Dersin amacı öğrencilere turizm alanında farklı metinler üzerinde terminoloji ve çeviri çalışmaları yaptırarak bu metinlerin yapısını tanıtmak, çevirilerinde dikkat edilmesi gereken noktaları açıklamak, ve terminoloji bilgisine sahip olmalarını sağlamaktır. Farklı türde gezi metinleri çevirileri yaparak meslek hayatlarında yapacakları alan çevirilerine hazırlamaktır.
TRN-409 İleri Düzey Ardıl Çeviri
Bu dersin temel amacı öğrencilerin daha önce almış olduğu ardıl çeviriye giriş dersindeki teorik bilgilerle birlikte not alma ve ardıl çeviri becerilerini geliştirmektir. Ders ayrıca öğrencilerin dinleme, anlama, not alma ve üst düzey düşünme becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, öğrencilerin sözlü çeviri için hafıza becerilerini geliştirmeye odaklanmaktadır. Öğrencilerin aynı zamanda değişik alanlarda terminoloji öğrenmesi hedeflenmektedir.
FLX-401 İkinci Yabancı Dil VII (Seçmeli)
FLG-401 Almanca, FLF-401 Fransızca, FLS-401 İspanyolca, FLR-401 Rusça, FLC-401 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Dördüncü Yıl, Sekizinci Yarıyıl
GNK402-Medya Okuryazarlığı
Medya okuryazarlığı dersi, Medya okuryazarlığı ile ilgili temel kavramların öğretimi, bilişim hukuğuna giriş ve TİB, BTK, RTÜK gibi kurumların medya okuryazarlığı bağlamında incelenmesi, Dünyada ve Türkiye'de medya okuryazarlığı, ailelerin medya okuryazarlığı durumu ve eğitimi, medya analizi, dijital oyunlar, filtreleme programlarının değerlendirilmesi, Değerler-ahlaki gelişim ve internet, Medya Okuryazarlığı müfredatı ve ders içeriği gibi konuların yanısıra, Medya Okuryazarlığı dersine yönelik araştırma sonuçları, bu dersi alan öğrencilerin olumlu ve olumsuz ders deneyimleri, materyal geliştirme, dersin süreç ve sonuç değerlendirmesi, ders planlarının oluşturulması, ders sonunda da öğretmen adaylarının alan bilgilerini ve kaynaklarını paylaşmaları için bir uygulama topluluğu oluşturulması gibi konuları kapsamaktadır.
TRN-404 Ekonomi ve Ticari Metinler Çevirisi
Bu dersin temel amacı, ticaret ve finans metinlerinin dil özellikleri hakkında öğrencileri bilgilendirmek ve bu özellikleri kültürel farklılıklar, içerik, sözcük seçimi, metin işlevi, söz dizimsel kalıplar, bilgi yapıları gibi ögeler açısından çeviriyle ilişkilendirmektir. Bu ders kapsamında öğrencilere çevirinin özel bir alanı olan ticaret ve finans metinleri çevirisi tanıtılmaktadır. Ticaret ve finans metinlerinin yapısı ve genel özellikleri, işletme ve lojistik metinlerinin çevirisinde karşılaşılan zorlukların kaynağı ve terminoloji kazanımı gibi konular irdelenen temel noktalardır.
TRN-406 Çeviri ve Yerelleştirme
Ders, yerelleştirmenin temel öğelerini, çeviri ve yerelleştirme arasındaki ilişkiyi, yerelleştirmede kullanılan çeşitli dosya formatlarını ve bunların çevirisinde kullanılan çeviri araçlarını ve video oyunu yerelleştirmesi, web sitesi yerelleştirmesi ve görsel-işitsel çeviride yerelleştirme gibi farklı yerelleştirme türlerini öğretmeyi amaçlamaktadır.
TRN-408 Görsel-İşitsel Çeviri
Dersin hedefleri arasında, öğrencilere filmler, televizyon programları ve belgeseller gibi görsel-işitsel kaynaklar için altyazıları çevirme teknik becerilerini geliştirmelerine yardımcı olmak, farklı türlerin çeviri açısından sunduğu zorlukları ve bu türler için iyi çalışan çeviri teknikleri hakkında tartışmak ve çeşitli türlerdeki görsel-işitsel metinler için altyazıları çevirmek gibi becerilerin kazandırılması yer almaktadır.
TRN-410 İleri Düzey Simultane Çeviri
Bu dersin temel amacı öğrencilerin daha önce almış olduğu simultane çeviriye giriş dersindeki teorik bilgilerle birlikte not alma ve ardıl çeviri becerilerini geliştirmektir. Ders ayrıca öğrencilerin dinleme, anlama, not alma ve üst düzey düşünme becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, öğrencilerin sözlü çeviri için hafıza becerilerini geliştirmeye odaklanmaktadır. Öğrencilerin aynı zamanda değişik alanlarda terminoloji öğrenmesi ve konferans ve benzeri etkinliklerde, simultane çeviri konusunda etkin bir performans göstermesi hedeflenmektedir.
TRN-412 Genel Çeviri
Bu ders, öğrencilerin teknik ve edebi çeviri konusundaki becerilerini geliştirmeleri için çeşitli konulardaki metinleri, uygun terminoloji ve eşdeğerlik konularını göz önünde bulundurarak etkin bir biçimde çevirmelerini amaçlamaktadır. Sosyal Bilimler, Fen Bilimleri, Edebiyat ve diğer bilim dallarından Türkçe ve İngilizce dil çifti arası yapılan çeviri ve terminoloji çalışmalarının yanı sıra çeviri atölyeleri ve projeleri de dersin kapsamında yer almaktadır.
FLX-401 İkinci Yabancı Dil VIII (Seçmeli)
FLG-402 Almanca, FLF-402 Fransızca, FLS-402 İspanyolca, FLR-402 Rusça, FLC-402 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Birinci Yıl, Birinci Yarıyıl
HIS-101 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi
Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi dersinde Osmanlılar, Osmanlı Devletinin, kuruluşu, yükselişi, gerileme ve çöküşü, Osmanlı’nın “Anayasal Dönemi (I. Meşrutiyet)”, Aydınlanma Döneminde Aydın Hareketleri, Yeniden düzenlenme ve Yeniden Yapılanma Kararları, Birinci Dünya Savaşının Nedenleri, Birinci Dünya Savaşı ve Sonrası, Türk Kurtuluş Savaşı, Lozan Antlaşması Mustafa Kemal Atatürk liderliğinde bağımsız bir cumhuriyet olarak Türkiye’nin oluşumu anlatılmaktadır.
TRN-101 Etkili Yazma
Etkili Yazma dersinde, metin ve tartışmaları sorgulama ve ikna etme aracılığı ile analiz edebilme; Hedeflenen okuyucu kitlesini göz önünde bulundurarak açık ifadeler ve mantıklı fikir bütünlükleri ile tartışma konularını analiz edebilme ve yazabilme yolları anlatılmaktadır.
TUR-101 Çevirmenler için Türkçe
Dilbilgisinin önemli alanlarından biri de sözdizimidir. Kelime grupları, tamlamalar, cümle ve cümlenin öğeleri, cümlelerin sınıflandırılması gibi konuları ele almakla beraber metinlerin sağlıklı oluşturulmasına yönelik anlatım bozukluğu, yazım kuralları, noktalama işaretleri gibi konulara da hâkim olunacaktır.
TRN-103 Retorik Dilbilgisi
Retorik Dilbilgisi dersinde, ileri düzey metinlerde sıklıkla kullanılan sözcük sınıfları, tümce öğeleri, tümce çeşitleri ve tümce parçaları gibi ileri seviye dil yapıları; sorunlu olarak nitelendirilen İngilizce dilbilgisi yapılarının işlevleri ve kullanımları açısından bağlam ve yanlış çözümlemesi yöntemleriyle değerlendirmeleri; ileri düzey İngilizce dilbilgisi yapılarının tanımlayıcı incelemesi; bu yapıların farklı bağlamlarda kullanımı anlatılmaktadır.
TRN-105 Sözcük Bilimi ve Metin Analizi
Sözcük Bilimi ve Metin Analizi Dersi, İngilizce kelime bilgisi, İngilizce’nin tarihi ve yapısı konusundaki bilgilerin artırılması ve geliştirilmesini amaçlamaktadır. Derste, sözcüklerin kullanıldıkları bağlamdaki anlamları, sözcük oluşturma süreci, deyimlerin kullanımı, eşdizim ve anlatım biçimleri gibi konular ele alınmaktadır.
TRN-107 Çeviriye Giriş
Çeviriye giriş dersinde, biçim, biçem, işlev ve içerik; bilgi verici ve işlevsel metinler bağlamında metin çevirisi ve başlangıç düzeyinde çeviri uygulamaları yapılmaktadır. Öğrencilere farklı türlerden metinlerin çevirisi ve karşılaşabilecekleri potansiyel güçlükler konusunda deneyim kazandırılarak, çeviri bilim alanında sağlam bir temel oluşturulmaktadır.
FLX-101 İkinci Yabancı Dil I (Seçmeli)
FLG-101 Almanca, FLF-101 Fransızca, FLS-101 İspanyolca, FLR-101 Rusça , FLC-101 Çince derslerinde, öğrencilerin kendilerini ifade ederken kullanabilecekleri basit cümle yapıları bulunmaktadır. Öğrenme ortamında öğrencinin derse katılımını en üst düzeye çıkarmak için gerekli materyal ve bilgiyi kullanarak, okuma, yazma dinleme ve konuşma becerileri geliştirilir.
Birinci Yıl, İkinci Yarıyıl
HIS102 Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi II
Atatürk İlkeleri ve İnkılap Tarihi II dersinde, 1923 yılından (Lozan Antlaşması ve Türkiye Cumhuriyeti’nin kuruluşu), 1938 (Atatürk'ün ölümü) yılına kadar modern bir devletin tesisine doğru yapılan çabalar; yasal, sosyal ve kültürel reformlar; ekonomik ve dış politika, cumhuriyet dönemi sırasında ekonomi ve dış politika; iç politika ve siyasal partiler; Mustafa Kemal Atatürk'ün düşünce sistemi, ilkeleri ve amaçları, Mustafa Kemal Atatürk'ün başlıca siyaseti ve reformları tartışılmaktadır.
TRN106 Çevirmenler İçin Türkçe II
Çevirmenler İçin Türkçe II dersinde; sözlü ve yazılı anlatım çalışmaları kapsamında sunum, roman, öykü, deneme, şiir, kompozisyon, dergi, gazete inceleme ve uygulamaları, kitap tanıtımları, imla ve noktalama işaretleri, cümlenin öğeleri, cümle türleri, anlatım bozuklukları, kompozisyon bilgileri, yazılı anlatım türleri, düşünce yazıları, sözlü anlatım türleri ve hazırlıklı-hazırlıksız konuşma etkinlikleri ele alınacaktır
TRN102 Sözlü İletişim Becerileri
Sözlü İletişim Becerileri dersi, Günlük konuşma ve tartışmalar için gerekli iletişim becerilerini geliştirme; iletişim kurma stratejilerini uygun bir şekilde kullanma; kelime bilgisi ve eleştirel düşünme becerisini geliştirme amaçlarını taşımaktadır.
TRN104 Karşılaştırmalı Dilbilgisi
Karşılaştırmalı Dilbilgisi dersinin amacı, öğrencilere dilbilimsel Türkçe ve İngilizcenin benzer ve farklı yapılarını göstermektir. Dilin işlevselliği göz önünde bulundurularak öğrencilerin Türkçe ve İngilizce cümle yapılarını karşılaştırması ve incelemesi ve ortaya çıkan çeviri problemlerini çözümlemesi beklenir.
TRN108 Çeviriye Giriş II
Çeviriye Giriş II dersinde, çeviri alanında kavramsal ve kuramsal bilgilerin uygulamalı olarak öğretilmesi, dil-kültür-çeviri ilişkisi, çeviride kuram ve uygulamayı ilişkilendirme, çeviride kuram ve eleştirileri sorgulayan bir bakış açısı geliştirme, çeviriye süreç-odaklı ve ürün-odaklı yaklaşım, çeviriye işlevsel yaklaşım, çeviri stratejileri, çeviri süreci ve çevirmenin rolü gibi konular ele alınmaktadır.
COM102 Temel Bilgi Teknolojileri
Temel Bilgi Teknolojileri, öğrencilerin bilişim teknolojilerini tanımları ve işlevleri hakkında bilgi sahibi edinerek, bunları mezun olduktan sonra kullanabilecek birikeme sahip olmalarına olanak sağlar. Dersin içeriği, Microsoft Office programlarının ve bilgisayara kullanımına dair temel bilgi ve becerileri kapsamaktadır.
FLX-102 İkinci Yabancı Dil II (Seçmeli)
FLG-102 Almanca, FLF-102 Fransızca, FLS-102 İspanyolca,FLR-102 Rusça, FLC-102 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
İkinci Yıl, Üçüncü Yarıyıl
TRN201 Söylem Çözümlemesi
Söylem analizi, çeviri alanında söylemin metin içi ve metin dışı bileşenlerini incelemekle başlar ve daha sonra sözlü, yazılı ve görsel metinlerin bazı yaklaşımlarla çözümlenmesine ağırlık verecektir. Söylem Çözümlemesi; dilin kullanımı ile sosyal ortamlarda yazılı ve sözlü metinler aracılığıyla nasıl oluşturulduklarını inceler.
TRN203 Özetleyerek Çeviri
Bu ders, okuma, düşünme ve kısaca çeviri becerilerinin geliştirilmesini ve kazanılmasını kapsayamaktadır. Öğrenciler, gerekli teorik altyapı ile iyi bir şekilde donatıldıktan sonra, özet yazma ve özetleyerek çeviri yapabilme konusunda hız ve doğruluk elde etmek için kendilerine gönderilen metin üzerinde çalışmak üzere görevlendirilmektedirler.
TRN205 Yazılı Metinden Sözlü Çeviri
Bu ders öğrencilerin yazılı metinden sözlü çeviri becerilerini geliştirmelerini sağlar.
TRN207 Dinleme ve Not Alma Teknikleri
Bu ders, not alma tekniklerine kapsamlı bir giriş sağlamanın yanı sıra, farklı söylemlerde kullanılan özgün dinleme materyallerini ve konuşma örneklerini analiz etmeye odaklanmaktadır. Dinlemenin temelleri gibi üst düzey dinleme becerileri ve stratejileri üzerinde yoğunlaşır ve ardışık çeviri için gerekli olan temel dinlediğini anlama ve başka bir dilde ifade etme yeterliliğini elde etmek için hedef dildeki konuşmaları ve dersleri anlama becerisini geliştirmeyi amaçlar.
TRN209 Sosyal Bilimler Metinleri Çevirisi
Bu ders öğrencilere tarih, sosyoloji, sosyal / kültürel antropoloji, psikoloji, medya / kültürel çalışmalar metinleri üzerine çeviri ve teorik tartışma yapma olanağı sağlar.
TRN211 Karşılaştırmalı Dil ve Kültür Çalışmaları
Bu ders, öğrencileri dünyanın dört bir yanından çeşitli kültür ve dillerle tanıştırır. Öğrencilerin daha iyi dil öğrenenler ve çevirmenler / tercümanlar olmaları için farklı kültürleri anlamalarına yardımcı olur. Kurs, tarih, ekonomi, demografi, sosyopolitik yapı ve çeşitli İngilizce konuşulan ülkeler ile Avrupa Birliği ülkelerinin dilbilimsel incelemesi gibi konuları içerir. Konuşma, lehçe ve aksanlardaki farklılıklar, çeşitli argo, deyim, eşdizim, konuşma dili, jargon ve kelime dağarcığının çeşitli biçimleriyle birlikte ele alır. Metinler ve multimedya aracılığıyla farklı kültürler keşfedilip birbirleriyle ve Türkiye ile karşılaştırılır.
FLX-201 İkinci Yabancı Dil III (Seçmeli)
FLG-201 Almanca, FLF-201 Fransızca, FLS-201 İspanyolca, FLR-201 Rusça, FLC-201 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
İkinci Yıl, Dördüncü Yarıyıl
TRN-202 Çeviri Kuram ve Yöntemleri
Bu ders, çeviri kuramının temel kavramlarını işleyen bir giriş dersidir. Öğrencilere, özellikle Batı’da çeviriye şekil vermiş başlıca konuları tanıtmayı hedefler. Dersin hedeflerinden biri de, çeviriye farklı açılardan bakabilmek için gerekli farkındalığı yaratmaktır. İncelenecek ve tartışılacak konulardan örnekler: “eşdeğerlik”, “deyiş kaydırmaları”, “erek odaklı çeviri”, “kaynak odaklı çeviri”, “yeniden yazım” vb.
GNK-204 Avrupa Birliği ve Uluslararası Politika
Bu ders, 1945 sonrası uluslararası politikadaki gelişmeler ele almaktadır. Bu çerçevede Soğuk Savaş döneminin önemli gelişmeleri ve bu dönemin uluslararası kurumları şekillendiren etkisi ele alınmaktadır. Bu kurumlar arasından öncelikle Avrupa Birliği incelenmektedir. Avrupa Birliği’nin 1945'ten bu yana gösterdiği tarihsel gelişim ve siyasi-ekonomik entegrasyon sürecini ve Avrupa Komisyonu, Avrupa Konseyi ve Avrupa Parlamentosu gibi AB kurumlarına odaklanmaktadır. Aynı zamanda ders, güncel gelişmeler ışığında Türkiye'nin Avrupa Birliği’ne üyelik yolundaki aşamalar ve mevcut problemler tartışılmaktadır. Ardından bu ders, BM'nin 1945'ten beri gelişimini ve şu anda örgütün karşı karşıya olduğu zorlukları ve fırsatları net ve derinlemesine incelemesini sağlamaktadır. Günümüzün çok merkezli uluslararası politika ortamında BM'nin rolü değerlendirilmektedir. Kurumlar arasından son olarak Nato, değişen stratejik konseptleri ve gerçekleştirdiği operasyonlar kapsamında incelenmektedir.
TRN-206 Sözlü Çeviriye Giriş
Bu dersin temel amacı, öğrencilere farklı çeviri türlerini ve ortamlarını tanıtmak, çeviri için strateji ve teknikleri öğretmek ve öğrencileri eşzamanlı ve ardışık çeviriye hazırlamaktır. Ders, ayrıca öğrencilerin alanla ilgili kelime bilgisini genişletmeyi amaçlamaktadır.
TRN-208 Yazılı Basın Çevirisi
Bu derste yazılı ve görsel basında kullanılan dilin özellikleri incelenecektir. Gazetelerdeki farklı metin türleri, işlevleri ve söylemleri karşılaştırılacak ve bu metinlerin tercümesinde izlenecek uygun yöntemler tartışılacaktır.Derste, çalışılan İngilizce metni okuma sürecinde çevirmenin kullandığı kaynaklar ve stratejiler işlenir. Öğrenciler, farklı metin türlerinde farklı zorluk derecelerinde örnek metinler üzerinde çalışarak bu metinleri kaynak dilden hedef dile çevirmeye hazırlanırlar.
TRN-210 Hukuk ve Politik Metinler Çevirisi
Bu ders öğrencilere özel bir çeviri faaliyeti alanı sunar: hukuki ve politik çeviri. Ders, hukuk dilinin doğası ve özellikleri, hukuki ve politik çeviride zorluk yaratan durumların tespiti ve bunlara çözüm önerilerinin yanı sıra hukuki ve siyasi metinlerin çevirisinde denklik gibi konuları içerecektir.
GNK-212 Medyada Güncel Konular
Bu ders, öğrencileri Türkiye ve genel olarak dünya ile ilgili güncel ve ortaya çıkan konular ve eğilimlerle tanıştırmayı amaçlamaktadır. Ana odak noktaları, internet, gazete ve televizyondan yararlanarak öğrencilerin dünya olaylarından haberdar olmalarını sağlamak ve onları ülke ve dünya gündeminde olan güncel konular hakkında genel bilgilerle donatmaktır. Bu nedenle, bu ders ilgili konularla ilgili terminoloji, okuma metinleri ve tartışma konularını öğrenmeyi içerir.
FLX-202 İkinci Yabancı Dil IV (Seçmeli)
FLG-202 Almanca, FLF-202 Fransızca, FLS-202 İspanyolca, FLR-202 Rusça, FLC-202 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Üçüncü Yıl, Beşinci Yarıyıl
TRN301 Ardıl Çeviriye Giriş
Bu dersin temel amacı öğrencilerin teorik bilgilerle birlikte not alma ve ardıl çeviri becerilerini geliştirmektir. Ders öğrencilerin dinleme, anlama, not alma ve üst düzey düşünme becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, öğrencilerin sözlü çeviri için hafıza becerilerini geliştirmeye odaklanmaktadır.
TRN303 Uluslararası İlişkiler ve AB Metinleri Çevirisi
Bu ders ile öğrencilerin; Avrupa Birliği'nin doğasını anlamaları ve iki dilli belgelerin akışı yoluyla Avrupa Birliği'nin farklı kurumlarında kullanılan belgelerin niteliğini, Avrupa Birliği'ndeki terimleri ve telaffuzlarını anlamaları amaçlanmaktadır. . Ayrıca, öğrenciler mesleki standartları dikkate alarak İngilizce'den Türkçe'ye çeviri yöntemlerini edinmelidir.
TRN305 İngiliz Edebiyatı
Bu ders, Eski İngiliz Edebiyatından 18.yüzyıla kadar olan süreyi, İngiliz Edebiyatı için ön hazırlık olarak kronolojik bir sırayla incelemeyi amaçlamaktadır.
TRN307 Dilbilim ve Çeviri
Bu dersin amacı, dilbilimin temel kavramlarını ve temel terimlerini açıklamak, dilbilim ve genel olarak sesbilim hakkında genel bir fikir vermek, kelimelerin yapısı ve sözdizimini vermek ve dilbilimin çeviribilim üzerindeki etkisini incelemektir. Özetle, dersin temel amacı ayrı dil teorilerini ve alanlarını incelemek değil, çeviri araştırmalarına fayda sağlayabilecek faktörleri belirlemek ve bunları çevirmenin ihtiyaçlarına göre uyarlamaktır.
TRN309 Çeviride Araştırma Yöntemleri
Bu dersin amacı öğrencilere çeviri alanında bir araştırma makalesi yazarken izleyecekleri temel aşamaları göstermektir. Ders, araştırma ödevi sırasında kullanılacak araştırma becerilerini ve yöntemlerini geliştirmenin yanı sıra öğrencilere araştırma konusu geliştirme, fikirlerini destekleme, ikincil kaynak ve dokümantasyon kullanma konusunda pratik bilgiler sağlamayı amaçlamaktadır.
FLX-301 İkinci Yabancı Dil V (Seçmeli)
FLG-301 Almanca, FLF-301 Fransızca, FLS-301 İspanyolca, FLR-301 Rusça, FLC-301 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Üçüncü Yıl, Altıncı Yarıyıl
TRN-302 Çeviri Teknolojileri
Bu ders, öğrenciler için çeşitli bilgisayar becerileri ve kaynakları ile çeviri teknolojisi ile ilgili çeşitli konular sunar. Öğrenciler bilgisayar destekli terminoloji yönetimi hakkında bilgi sahibi olacaklar; tescilli bilgisayar destekli çeviri araçlarıyla (örneğin, SDL Trados Studio) uygulamalı deneyim kazanır; ve örneğin, çeşitli masaüstü çeviri belleği araçlarının, bulut tabanlı çeviri belleği sistemlerinin (ör. Wordfast, Memsource Cloud) ve diğer konuların işlevselliğini ve etkisini inceleyen ayrıntılı sunumlar hazırlayarak eleştirel düşünmeyi geliştirir. Bu ders ayrıca öğrencilere en son çeviri teknolojilerini ve araçlarını çeviri sürecine nasıl etkili bir şekilde dahil edecekleri konusunda pratik rehberlik sağlar ve bu da onu mevcut dijital çeviri ayarlarına ideal bir giriş haline getirir.
TRN-304 Simultane Çeviriye Giriş
Bu dersin temel amacı, öğrencilerin teorik bilgilerle birlikte simultane tercüme becerilerini geliştirmektir. Bu doğrultuda, öğrencilerin profesyonel tercüman olarak çalışmak için gerekli olan aktif dinleme, anlama ve sözlü çeviri becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, laboratuvarda simultane tercüme teknik ekipmanlarını kullanarak veya çevrimiçi imkanları kullanarak öğrenciler, gerçek hayattaki konferans ortamını deneyimleme ve simultane tercüme yapma şansına sahip olurlar.
TRN-308 Edebi Metinler Çevirisi
Ders, öğrencilere edebi metnin doğasına ve yapısına uygun farklı yaklaşımların kullanılmasıyla pekiştirilen çeviri becerileri kazandırır. Bu ders, öğrencilerin kültürel aktarım, söylem sanatları, sanatsal nitelikler ve üslup unsurları ile, çeviri sürecinde yaratıcılık uyguladıkları şiir, oyun ve hikaye gibi edebi türlerin yazılı ve sözlü çevirisini içerir.
TRN-310 Bilimsel ve Teknik Metinler Çevirisi
Bu Dersin Amacı, öğrencilere farklı teknik ve bilimsel metinler üzerinde terminoloji ve çeviri çalışmaları yaptırarak teknik ve bilimsel metinlerin yapısını tanıtmak, çevirilerinde dikkat edilmesi gereken noktaları açıklamak, farklı dillerde terminoloji bilgisine sahip olmalarını sağlamaktır. Farklı türde teknik ve bilimsel metin çevirileri yaparak meslek hayatlarında yapacakları teknik alan çevirilerine hazırlamaktır.
TRN-312 Çeviri Stajı
Üniversite eğitim sürecindeki iş deneyimi, öğrencilerin kariyer hedeflerini geliştirmesinde faydalı olmaktadır. Bu bağlamda staj dersini alarak, öğrenciler, alanları ile ilgili olarak stajlarını gerçekleştirmektedir ve eğitim süreci ve iş yaşantısı arasında bir köprü oluşturmak suretiyle deneyimlerini uygulamaya aktarma şansına erişmektedir. Ayrıca, bu kazanımları onların profesyonel iş hayatına geçtiklerinde kolaylıkla sektöre uyum sağlamalarını sağlar.
ITL-310 İşletmeler için Yeni Teknolojiler
Bu ders, dijital dönüşümün teknoloji yönlerinin yanı sıra pazar ve iş yönleri ile dijitalleşme süreçlerini etkileyen politika ve düzenleyici girişimlerin bir incelemesini sağlamaktadır. Bu, ağ altyapılarının, verilerin yönetimi ve işlenmesinin ve kullanıma sunulan dijital hizmetlerin ve uygulamaların, iş modelleri ve ekosistemler dahil olmak üzere iş süreçleri ve hizmetlerinin incelenmesini içermektedir. Ayrıca, bölgedeki AB politikaları da dahil olmak üzere bu noktada işleyen politika girişimleri ve düzenleyici önlemleri tartışılacaktır. Böylece, bir dönemlik çalışmanın ardından öğrenciler, dijitalleşmenin günümüz toplumundaki etkisini anlayabileceklerdir.
ITL-314 Sanal Dünyalar
Bu ders, öğrencilerin metaverse ortamlarını ve çevrimiçi sanal (3 boyutlu) ortamların nasıl çalıştığını anlamalarına ve bu platformları profesyonel ve sosyal kullanım için geliştirme ve kullanma potansiyelini bulmalarına yardımcı olmak için geliştirilmiştir. Bu ders ile öğrenciler, açık kaynaklı bir sanal dünyada yerleşik olma deneyimini yaşamak için kendi avatarlarını yaratır ve yönetir. Çevrimiçi sanal ortamların ve toplulukların nasıl işlediğine dair etkili bir bilgi, profesyonel bir çağdaş ortamda çalışan herkes için giderek daha önemli hale geliyor. Ders, öğrencilerin sanal topluluklara ve organizasyonlara katılarak mevcut bir sanal dünyayı keşfetmelerine, gezinmeyi ve iletişim kurmayı öğrenmelerine olanak tanır. Ayrıca öğrenciler, dünyanın dört bir yanından profesyoneller ve eğitimciler tarafından sağlanan sürdürülebilirlik, iletişim, takım oluşturma, dijital vatandaşlık, meta okuryazarlık ve 3D içerik oluşturma konularında dersler alırlar. Sanal Dünyalar hakkında kapsamlı bir farkındalık yaratmak, Sanal Dünya uygulamalarının geniş bir şekilde anlaşılması ve bunların geleceğin modern dünyasındaki yerlerini anlamak dersin amaçları arasındadır.
FLX-302 İkinci Yabancı Dil VI (Seçmeli)
FLG-302 Almanca, FLF-302 Fransızca, FLS-302 İspanyolca, FLR-302 Rusça, FLC-302 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Dördüncü Yıl, Yedinci Yarıyıl
TRN-401 Tıp Metinleri Çevirisi
Bu ders, öğrenciler için özel alan çeviri çalışmalarına yönlendirmektedir, Ders, tıp dilinin doğası ve özellikleri, tıbbi çeviride karşılaşılan güçlüklerin kaynakları ve tıp metinlerinin çevirisinde denklik gibi konuları içerecektir. Ayrıca iletişimsel yaklaşımla bir dizi etkinlik ve görev gerçekleştirilecek ve sağlık bağlamında gerçek yaşam durumlarından yararlanılacaktır. Terminolojinin bağlam içinde edinilmesine, belirli durumlarda sözlü anlatıma, yazılı anlatıma olduğu kadar kültürel unsurlara da özel önem verilecektir
TRN-403 Çeviride Düzeltme ve Son Okuma
Bu ders, çevirilerin yayına hazırlanması sürecini işleyen bir derstir. Öğrencilere, çevrilmiş bir metnin yayınlanmadan önce hangi aşamalardan geçtiği anlatılır ve bu aşamalarla ilgili uygulamalar yapılır. Başkası tarafından yapılmış bir çevirinin nasıl düzeltileceği tartışılır ve bu konuda farklı metin türleri üzerinde uygulamalar yapılır. Ayrıca yayına hazırlama ve okura sunuş aşamaları da ders kapsamında ele alınır.
TRN-405 Edebi Metinler Çevirisi II
Ders, öğrencilere edebi metnin doğasına ve yapısına uygun farklı yaklaşımların kullanılmasıyla pekiştirilen çeviri becerileri kazandırır. Bu ders, öğrencilerin kültürel aktarım, söylem sanatları, sanatsal nitelikler ve üslup unsurları ile, çeviri sürecinde yaratıcılık uyguladıkları deneme, oyun, hikâye ve roman gibi edebi türlerin yazılı ve sözlü çevirisini içerir.
TRN-407 Turizm ve Gezi Metinleri Çevirisi
Dersin amacı öğrencilere turizm alanında farklı metinler üzerinde terminoloji ve çeviri çalışmaları yaptırarak bu metinlerin yapısını tanıtmak, çevirilerinde dikkat edilmesi gereken noktaları açıklamak, ve terminoloji bilgisine sahip olmalarını sağlamaktır. Farklı türde gezi metinleri çevirileri yaparak meslek hayatlarında yapacakları alan çevirilerine hazırlamaktır.
TRN-409 İleri Düzey Ardıl Çeviri
Bu dersin temel amacı öğrencilerin daha önce almış olduğu ardıl çeviriye giriş dersindeki teorik bilgilerle birlikte not alma ve ardıl çeviri becerilerini geliştirmektir. Ders ayrıca öğrencilerin dinleme, anlama, not alma ve üst düzey düşünme becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, öğrencilerin sözlü çeviri için hafıza becerilerini geliştirmeye odaklanmaktadır. Öğrencilerin aynı zamanda değişik alanlarda terminoloji öğrenmesi hedeflenmektedir.
FLX-401 İkinci Yabancı Dil VII (Seçmeli)
FLG-401 Almanca, FLF-401 Fransızca, FLS-401 İspanyolca, FLR-401 Rusça, FLC-401 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.
Dördüncü Yıl, Sekizinci Yarıyıl
GNK402-Medya Okuryazarlığı
Medya okuryazarlığı dersi, Medya okuryazarlığı ile ilgili temel kavramların öğretimi, bilişim hukuğuna giriş ve TİB, BTK, RTÜK gibi kurumların medya okuryazarlığı bağlamında incelenmesi, Dünyada ve Türkiye'de medya okuryazarlığı, ailelerin medya okuryazarlığı durumu ve eğitimi, medya analizi, dijital oyunlar, filtreleme programlarının değerlendirilmesi, Değerler-ahlaki gelişim ve internet, Medya Okuryazarlığı müfredatı ve ders içeriği gibi konuların yanısıra, Medya Okuryazarlığı dersine yönelik araştırma sonuçları, bu dersi alan öğrencilerin olumlu ve olumsuz ders deneyimleri, materyal geliştirme, dersin süreç ve sonuç değerlendirmesi, ders planlarının oluşturulması, ders sonunda da öğretmen adaylarının alan bilgilerini ve kaynaklarını paylaşmaları için bir uygulama topluluğu oluşturulması gibi konuları kapsamaktadır.
TRN-404 Ekonomi ve Ticari Metinler Çevirisi
Bu dersin temel amacı, ticaret ve finans metinlerinin dil özellikleri hakkında öğrencileri bilgilendirmek ve bu özellikleri kültürel farklılıklar, içerik, sözcük seçimi, metin işlevi, söz dizimsel kalıplar, bilgi yapıları gibi ögeler açısından çeviriyle ilişkilendirmektir. Bu ders kapsamında öğrencilere çevirinin özel bir alanı olan ticaret ve finans metinleri çevirisi tanıtılmaktadır. Ticaret ve finans metinlerinin yapısı ve genel özellikleri, işletme ve lojistik metinlerinin çevirisinde karşılaşılan zorlukların kaynağı ve terminoloji kazanımı gibi konular irdelenen temel noktalardır.
TRN-406 Çeviri ve Yerelleştirme
Ders, yerelleştirmenin temel öğelerini, çeviri ve yerelleştirme arasındaki ilişkiyi, yerelleştirmede kullanılan çeşitli dosya formatlarını ve bunların çevirisinde kullanılan çeviri araçlarını ve video oyunu yerelleştirmesi, web sitesi yerelleştirmesi ve görsel-işitsel çeviride yerelleştirme gibi farklı yerelleştirme türlerini öğretmeyi amaçlamaktadır.
TRN-408 Görsel-İşitsel Çeviri
Dersin hedefleri arasında, öğrencilere filmler, televizyon programları ve belgeseller gibi görsel-işitsel kaynaklar için altyazıları çevirme teknik becerilerini geliştirmelerine yardımcı olmak, farklı türlerin çeviri açısından sunduğu zorlukları ve bu türler için iyi çalışan çeviri teknikleri hakkında tartışmak ve çeşitli türlerdeki görsel-işitsel metinler için altyazıları çevirmek gibi becerilerin kazandırılması yer almaktadır.
TRN-410 İleri Düzey Simultane Çeviri
Bu dersin temel amacı öğrencilerin daha önce almış olduğu simultane çeviriye giriş dersindeki teorik bilgilerle birlikte not alma ve ardıl çeviri becerilerini geliştirmektir. Ders ayrıca öğrencilerin dinleme, anlama, not alma ve üst düzey düşünme becerilerini geliştirmeyi amaçlar. Ayrıca, öğrencilerin sözlü çeviri için hafıza becerilerini geliştirmeye odaklanmaktadır. Öğrencilerin aynı zamanda değişik alanlarda terminoloji öğrenmesi ve konferans ve benzeri etkinliklerde, simultane çeviri konusunda etkin bir performans göstermesi hedeflenmektedir.
TRN-412 Genel Çeviri
Bu ders, öğrencilerin teknik ve edebi çeviri konusundaki becerilerini geliştirmeleri için çeşitli konulardaki metinleri, uygun terminoloji ve eşdeğerlik konularını göz önünde bulundurarak etkin bir biçimde çevirmelerini amaçlamaktadır. Sosyal Bilimler, Fen Bilimleri, Edebiyat ve diğer bilim dallarından Türkçe ve İngilizce dil çifti arası yapılan çeviri ve terminoloji çalışmalarının yanı sıra çeviri atölyeleri ve projeleri de dersin kapsamında yer almaktadır.
FLX-402 İkinci Yabancı Dil VIII (Seçmeli)
FLG-402 Almanca, FLF-402 Fransızca, FLS-402 İspanyolca, FLR-402 Rusça, FLC-402 Çince dersleri, öğrencilerin edindikleri temel yabancı dil bilgilerini pekiştirmek için çeşitli öğretici etkinlikleri uygulayabilmeyi, kelime öğrenme, hafızada tutma ve gerektiğinde kullanma becerileri ve stratejilerini geliştirmeyi, karşılaştıkları metinleri öğrendikleri okuma stratejilerini kullanarak okuyabilmeleri, öğrencilerin ihtiyaç ve seviyeleri doğrultusunda hedef dilde yazma becerilerini edinmelerini sağlamayı hedefler.