Çağ Üniversitesi İngilizce Mütercim-Tercümanlık Bölümü, öğrencilerinin mesleki yeterliliklerini en üst düzeyde geliştirmek amacıyla, derslerini uluslararası standartlarda donatılmış Ardıl Çeviri Laboratuvarında yürütmektedir. Bu laboratuvar, öğrenci merkezli öğrenme anlayışını temel alan, uygulamalı ve etkileşimli bir öğretim ortamı sunmaktadır. Derslerde, gerçek çeviri senaryolarına uygun simülasyonlar, rol canlandırmaları ve canlı çeviri uygulamaları yapılmakta; öğrenciler kaynak dili ve hedef dili aktif şekilde kullanarak öğrenme sürecinin merkezinde yer almaktadır.
Laboratuvarın teknik donanımı, öğrencilerin çeviri performanslarını kayıt altına almalarına, dinlemelerine, analiz etmelerine ve öz değerlendirme yapmalarına imkân tanımaktadır. Bu süreçte öğretim elemanları, anlık ve kişiye özgü geri bildirimlerle öğrencilerin gelişimini sürekli olarak desteklemektedir. Böylece dersler, yalnızca bilgi aktarımına dayalı olmaktan çıkarak, öğrencilerin bizzat deneyimleyerek öğrendikleri, becerilerini pekiştirdikleri bir yapıya dönüşmektedir.
Ardıl Çeviri Laboratuvarı, profesyonel çeviri ortamlarını birebir yansıtan kabinler, ses sistemleri ve teknik ekipmanlarla donatılmıştır. Bu sayede öğrenciler, henüz mezun olmadan mesleğin gerçek çalışma koşullarına uyum sağlamakta, sektörel beklentilerle uyumlu beceriler kazanmaktadır. Ders sonlarında gerçekleştirilen değerlendirme oturumları ve performans analizleri, öğrencilerin güçlü yönlerini pekiştirmelerine ve geliştirilmesi gereken alanları fark etmelerine katkıda bulunmaktadır.
Tüm bu yönleriyle İngilizce Mütercim-Tercümanlık Bölümü derslerinin Ardıl Çeviri Laboratuvarı’nda işlenmesi, öğrenci merkezli, uygulamalı ve teknoloji destekli öğretim yöntemlerinin somut bir göstergesidir. Bu uygulama, öğrencilerin yalnızca teorik bilgiyle değil, aynı zamanda mesleki pratik ve profesyonel yeterliklerle donanmış şekilde mezun olmalarını sağlayarak, YÖKAK’ın B.2.1 “Öğretim yöntem ve teknikleri” alt ölçütü kapsamında örnek bir iyi uygulama olarak değerlendirilmeyi hak etmektedir.